matarlo
“matarlo” signifie “le tuer” en espagnol (se référant à une personne masculine).
le tuer, le tuer
Aussi : le vaincre
📝 En Action
No pudieron matarlo a pesar de sus intentos.
B1Ils n'ont pas réussi à le tuer malgré leurs tentatives.
Voy a matarlo si veo ese insecto de nuevo.
A2Je vais le tuer si je revois cet insecte.
Es fácil matarlo si no se protege.
B2Il est facile de le tuer s'il ne se protège pas.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : matarlo
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'matarlo' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'matar' vient du mot arabe 'māta', signifiant 'mourir'. Il est entré en espagnol par contact avec les arabophones dans la péninsule ibérique il y a des siècles. Le 'lo' est une continuation directe du pronom objet latin.
Première attestation : 11th century (base verb)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'matarlo' signifie toujours 'le tuer' ?
Non. 'Lo' peut se référer à une personne masculine ('him') OU à un objet ou concept masculin ('it'), comme 'el tiempo' (le temps) ou 'el fuego' (le feu). Donc 'matarlo' peut signifier 'le tuer' ou 'le tuer' (en référence à un objet).
Est-ce que 'matarlo' est plus courant que de placer 'lo' avant le verbe ?
Les deux structures sont très courantes et interchangeables lorsqu'on utilise un infinitif. Par exemple, 'Debes matarlo' (Tu dois le tuer) est tout aussi courant que 'Lo debes matar'.