metió
“metió” signifie “Il/Elle/Ça a mis” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:

📝 En Action
Mi padre metió el coche en el garaje antes de la tormenta.
A2Mon père a mis la voiture dans le garage avant l'orage.
Ella metió la mano en su bolsillo para sacar dinero.
B1Elle a mis la main dans sa poche pour sortir de l'argent.

📝 En Action
El delantero metió el balón en la portería y ganaron el partido.
B1L'attaquant a mis le ballon dans le but et ils ont gagné le match.
Nadie creía que lo haría, pero metió un triple en el último segundo.
B2Personne ne croyait qu'il y arriverait, mais il a mis un tir à trois points dans la dernière seconde.

📝 En Action
Se metió en un problema grande cuando intentó arreglar el motor él solo.
B2Il s'est mis dans un gros pétrin quand il a essayé de réparer le moteur lui-même.
La vecina metió su nariz donde no debía.
C1La voisine a fourré son nez là où il ne fallait pas. (Elle s'est immiscée.)
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : metió
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'metió' dans le sens de 'marquer' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'meter' vient du verbe latin *mittere*, qui signifiait 'envoyer' ou 'jeter'. Au fil du temps, son sens a évolué en espagnol pour signifier 'envoyer/mettre *dans* un endroit', menant à son sens moderne de 'mettre' ou 'insérer'.
Première attestation : 10th century (as 'meter')
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi utilise-t-on 'metió' pour marquer des buts ?
Cela vient du sens littéral de 'mettre' ou 'insérer' le ballon dans le filet. C'est une manière très directe et courante d'exprimer le fait de marquer dans de nombreux pays hispanophones.
'Metió' est-il régulier ou irrégulier ?
'Meter' est un verbe régulier en espagnol, ce qui signifie qu'il suit le modèle standard des verbes en -er. 'Metió' est la terminaison standard du passé simple pour 'él/ella/usted' (-ió).


