ocurrió
oh-koo-rryoh
/oku'rjo/
Ocurrió : Quand un événement s'est produit ou a eu lieu.
ocurrió(Verbe)
c'est arrivé
?un événement qui a lieu
c'est survenu
?slightly more formal
,ça a eu lieu
?describing a planned event
📝 En Action
El accidente ocurrió en la mañana.
A2L'accident est arrivé le matin.
¿Sabes qué ocurrió ayer en la fiesta?
B1Sais-tu ce qui s'est passé hier à la fête ?
El robo ocurrió cuando no había nadie en casa.
B1Le vol a eu lieu quand personne n'était à la maison.
💡 Points de grammaire
Un Moment Spécifique dans le Passé
« Ocurrió » est utilisé pour les événements qui se sont produits à un point spécifique et achevé dans le passé. Pensez-y comme un instantané d'un événement. C'est différent de « ocurría », qui décrit quelque chose qui était en train de se passer sur une période de temps.
❌ Erreurs Courantes
L'utiliser pour des personnes
Erreur : “Mi amigo ocurrió a la fiesta.”
Correction : Mi amigo vino a la fiesta. (Mon ami est venu à la fête). « Ocurrió » est pour les événements ou les situations, pas pour l'arrivée ou la présence de personnes.
⭐ Conseils d''utilisation
Nouvelles et Récits
Vous entendrez beaucoup « ocurrió » dans les reportages ou quand quelqu'un raconte un incident spécifique. C'est une bonne alternative à « pasó », plus courant.

Ocurrió : Quand une pensée ou une idée vous est venue à l'esprit.
ocurrió(Verbe)
il m'est venu à l'esprit
?une idée ou une pensée qui vient à l'esprit
j'ai pensé à
?a more natural English equivalent
📝 En Action
Se me ocurrió una idea brillante.
B1Une idée brillante m'est venue à l'esprit.
A ella se le ocurrió llamar a sus padres.
B1Il lui est venu à l'esprit d'appeler ses parents.
¿Nunca se te ocurrió que podría ser peligroso?
B2Ne t'est-il jamais venu à l'esprit que cela pourrait être dangereux ?
💡 Points de grammaire
La Formule de l'« Idée » : Se + (me/te/le) + ocurrió
Quand une idée « arrive » à quelqu'un, l'espagnol utilise une structure spéciale. Le « se » fait partie du verbe, et des mots comme « me », « te » ou « le » indiquent qui a eu l'idée. Pensez-y comme si « Une idée s'est produite à moi ».
❌ Erreurs Courantes
Oublier le « se »
Erreur : “Me ocurrió una buena idea.”
Correction : Se me ocurrió una buena idea. Pour les idées, le verbe est « ocurrirse », donc vous avez toujours besoin de ce petit « se » avant l'autre pronom.
⭐ Conseils d''utilisation
« J'ai eu une idée ! »
Une façon super naturelle de le dire en espagnol est « ¡Se me acaba de ocurrir una idea! ». La structure « se me ocurrió » est parfaite pour partager des pensées ou des solutions soudaines.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ocurrió
Question 1 sur 2
Quelle phrase dit correctement « Il m'est venu à l'esprit d'acheter du pain » ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre « ocurrió » et « pasó » ?
Ils sont très similaires pour dire « c'est arrivé ». « Pasó » est généralement plus courant et décontracté. « Ocurrió » peut sembler un peu plus formel et est souvent utilisé pour des événements importants ou inattendus, comme dans les nouvelles. Cependant, seul « ocurrió » (sous la forme « ocurrirse ») peut être utilisé pour parler d'avoir une idée.
Est-ce que « ocurrió » est seulement pour les mauvaises choses ?
Pas du tout ! Bien qu'il soit souvent utilisé pour les accidents ou les problèmes (« ocurrió un desastre »), il est totalement neutre. Vous pouvez dire « El milagro ocurrió » (Le miracle s'est produit) ou « La reunión ocurrió sin problemas » (La réunion s'est déroulée sans problème).
Puis-je dire « yo ocurrió » ?
Non, « ocurrió » est la forme pour « él/ella/usted » (il/elle/vous formel). Cela signifie « il est arrivé ». Si vous voulez dire que quelque chose vous est arrivé, vous diriez « me ocurrió algo » (quelque chose m'est arrivé).