Inklingo

pesadillas

peh-sah-DEE-yas/pesaˈðiʎas/

pesadillas signifie cauchemar en espagnol (rêves effrayants).

cauchemar

Aussi : mauvais rêves, un problème récurrent
NomfA2
Une image de livre d'histoires d'un enfant dormant profondément dans un lit dans une pièce sombre. Une grande silhouette grise, légèrement effrayante, plane silencieusement au-dessus de la tête de l'enfant, symbolisant un cauchemar.

📝 En Action

Tuve pesadillas horribles después de ver esa película de terror.

A2

J'ai fait d'horribles cauchemars après avoir vu ce film d'horreur.

Las pesadillas de la guerra lo persiguen todavía.

B1

Les cauchemars de la guerre le hantent encore.

Arreglar el coche se convirtió en una pesadilla de gastos y demoras.

B2

La réparation de la voiture s'est transformée en un cauchemar de dépenses et de retards.

Connexions de Mots

Synonymes

  • malos sueños (mauvais rêves)
  • terrores nocturnos (terreurs nocturnes)

Collocations Courantes

  • tener pesadillasfaire des cauchemars
  • sufrir pesadillassouffrir de cauchemars

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "pesadillas" en espagnol :

mauvais rêves

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : pesadillas

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement 'pesadillas' ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Ce mot vient de l'ancien mot espagnol 'pesa' (poids ou fardeau). Il combine 'pesa' avec le suffixe diminutif '-illa', suggérant un sentiment d'oppression lourde ou un poids qui écrase le dormeur, ce qui était une explication historique des mauvais rêves. Cela contraste avec le mot français 'cauchemar' qui vient de 'mar' (un démon féminin qui oppressait le dormeur).

Première attestation : Around the 15th century

Cognats (Mots apparentés)

Portuguese: pesadeloCatalan: malson

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi 'pesadillas' est-il généralement au pluriel, même si je n'ai fait qu'un seul mauvais rêve ?

En espagnol, il est très courant d'utiliser 'pesadillas' (pluriel) pour désigner l'expérience générale de faire de mauvais rêves, ou la sensation elle-même, plutôt que de compter les instances individuelles. Pensez-y comme à une condition dont vous souffrez. En français, on dirait plus naturellement 'J'ai fait un cauchemar' (singulier) pour un événement unique.

Comment dit-on 'J'ai fait un cauchemar' ?

Vous pouvez dire 'Tuve una pesadilla' (en utilisant le nom singulier), mais il est plus courant et naturel de dire 'Tuve pesadillas' (J'ai fait des cauchemars/l'expérience de faire des cauchemars). En français, la forme singulière est la plus courante pour un événement unique : 'J'ai fait un cauchemar'.