pizarra
“pizarra” signifie “tableau” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
tableau, tableau noir
Aussi : tableau blanc, tableau de score
📝 En Action
El profesor escribió la tarea en la pizarra.
A1Le professeur a écrit les devoirs sur le tableau.
Por favor, borra la pizarra blanca antes de salir.
A2S'il vous plaît, effacez le tableau blanc avant de partir.
La pizarra digital no funciona hoy.
B1Le tableau interactif ne fonctionne pas aujourd'hui.
ardoise
Aussi : bardeau
📝 En Action
El tejado de la casa es de pizarra.
B1Le toit de la maison est en ardoise.
Esta montaña tiene mucha pizarra.
B2Cette montagne a beaucoup de roche d'ardoise.
Sirvieron el queso sobre una tabla de pizarra.
C1Ils ont servi le fromage sur une planche d'ardoise.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "pizarra" en espagnol :
ardoise→bardeau→tableau→tableau blanc→tableau noir→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : pizarra
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'tableau blanc' en espagnol ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Probablement d'une langue pré-romaine de la péninsule ibérique, apparentée au mot basque 'pitz', signifiant un morceau ou fragment de pierre qui se fend facilement.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'pizarra' est utilisé pour les tablettes numériques ?
Pas vraiment. Pour un iPad ou un appareil similaire, on dit 'tableta'. Cependant, une 'pizarra digital' désigne ces grands écrans tactiles interactifs utilisés par les enseignants dans les classes modernes. En français, on utilise 'tablette' pour un appareil personnel, et 'tableau interactif' ou 'tableau numérique' pour l'équipement de classe.
Quelle est la différence entre 'pizarra' et 'pizarrón' ?
Ils signifient souvent la même chose, mais 'pizarrón' semble plus grand. Dans de nombreux pays d'Amérique latine, 'pizarrón' est le mot standard pour un tableau d'école. En français, on utilise généralement 'tableau' pour les deux, mais on peut préciser 'grand tableau' pour 'pizarrón'.
Est-ce que 'pizarra' peut signifier un porte-bloc ?
Non, un porte-bloc est généralement appelé 'carpeta con clip' ou 'portapapeles'. En français, un porte-bloc est appelé 'porte-vues' ou 'planche à pince'.

