pondrá
“pondrá” signifie “mettra” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
mettra, placera
Aussi : posera
📝 En Action
Ella pondrá las flores en el jarrón.
A1Elle mettra les fleurs dans le vase.
Usted pondrá su firma aquí, por favor.
A2Vous placerez votre signature ici, s'il vous plaît.
établira, imposera
Aussi : allumera
📝 En Action
El gobierno pondrá nuevas restricciones a la importación.
B2Le gouvernement imposera de nouvelles restrictions aux importations.
Ella pondrá la radio cuando llegue a casa.
B1Elle allumera la radio quand elle arrivera à la maison.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : pondrá
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'pondrá' pour signifier 'établira une condition' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du verbe latin *pōnere*, signifiant 'mettre' ou 'placer'. C'est l'un des verbes fondamentaux en espagnol, héritant du sens principal de positionner ou d'arranger les choses.
Première attestation : Old Spanish (around 10th-11th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'pondrá' est-il irrégulier ? D'où vient le 'dr' ?
Le futur de 'poner' est irrégulier car il utilise une base raccourcie, 'pondr-', au lieu de la base complète de l'infinitif 'poner-'. Ce son 'dr' est un vestige de la façon dont le verbe a évolué à partir de sa racine latine, et c'est un modèle que vous verrez dans d'autres verbes clés comme 'tener' (tendrá) et 'venir' (vendrá).
Peut-on utiliser 'pondrá' pour parler de la météo ?
Oui, mais généralement dans une construction spécifique comme 'pondrá un día soleado' (il fera un jour ensoleillé), bien que 'hará' (de 'hacer') soit plus courant. Cependant, la forme réfléchie, 'se pondrá', est très courante pour décrire des changements d'état, comme 'el cielo se pondrá oscuro' (le ciel deviendra sombre).

