pásame
“pásame” signifie “Passe-moi” en espagnol (Tendre un objet).

📝 En Action
Pásame la sal, por favor. Está justo a tu lado.
A1Passe-moi le sel, s'il te plaît. Il est juste à côté de toi.
Si terminaste, pásame ese formulario para firmarlo.
A2Si tu as terminé, passe-moi ce formulaire pour que je le signe.
¡Rápido, pásame la pelota antes de que suene la campana!
A1Vite, passe-moi le ballon avant que la cloche ne sonne !
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : pásame
Question 1 sur 2
Quelle expression française traduit le mieux l'impératif 'Pásame la llave' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot est une forme composée. Il est créé en combinant la forme de l'impératif informel du verbe régulier *pasar* (passer) avec le pronom objet *me* (à moi). Le verbe de base *pasar* vient du verbe latin *passare*, signifiant 'faire un pas' ou 'passer'.
Première attestation : The base verb 'pasar' dates back to the early Romance languages (around the 10th century).
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'pásame' a-t-il un accent ?
L'accent est là pour s'assurer que l'accent tonique reste sur la première syllabe ('PA-sa-me'). C'est une règle pour combiner les pronoms avec les ordres affirmatifs ; sinon, la structure d'accentuation naturelle de l'espagnol se déplacerait, rendant le mot difficile à comprendre.
Quand dois-je utiliser 'Páseme' au lieu de 'Pásame' ?
Utilisez 'Páseme' si vous vous adressez formellement à quelqu'un (comme un client, un patron ou une personne âgée) que vous vouvoyez ('Usted'). Utilisez 'Pásame' pour les amis, la famille ou les personnes que vous tutoyez ('tú').