virus
“virus” signifie “virus” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
virus
Aussi : germe
📝 En Action
El resfriado común es causado por un virus.
A2Le rhume est causé par un virus.
Los médicos están buscando una vacuna contra el nuevo virus.
B1Les médecins recherchent un vaccin contre le nouveau virus.
Este virus se propaga muy rápidamente en el aire.
B1Ce virus se propage très rapidement par voie aérienne.
virus informatique
Aussi : bogue, élément destructeur
📝 En Action
Necesito instalar un antivirus porque mi laptop tiene un virus.
B1Je dois installer un logiciel antivirus parce que mon ordinateur portable a un virus.
Ese rumor fue como un virus que dañó la reputación de la empresa.
C1Cette rumeur était comme un virus qui a endommagé la réputation de l'entreprise.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "virus" en espagnol :
bogue→élément destructeur→germe→virus→virus informatique→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : virus
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement la forme plurielle de 'virus' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot 'virus' vient directement du latin, où il signifiait à l'origine 'poison', 'venin' ou 'un liquide nocif'. Son utilisation pour décrire un agent infectieux biologique est relativement récente, datant de la fin du XIXe siècle.
Première attestation : 19th century (in the modern biological sense)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Comment mettre 'virus' au pluriel en espagnol ?
Le mot 'virus' est l'un de ces noms espagnols spéciaux qui ne changent pas lorsqu'on le met au pluriel. Vous ne changez que l'article : 'el virus' (singulier) devient 'los virus' (pluriel). Il reste masculin.
Le mot 'virus' se prononce-t-il différemment en espagnol qu'en français ?
Oui, légèrement. En espagnol, le 'v' est généralement prononcé comme un 'b' doux, et l'accent tonique est sur la première syllabe : BEE-roos. La prononciation française met souvent l'accent sur le 'v' et la voyelle est différente.

