Inklingo

Comment dire "germe" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourgermeest semillautilisez « semilla » pour parler de la graine d'une plante destinée à la reproduction, ou au sens figuré, pour désigner le commencement ou la source d'une idée ou d'un sentiment..

semilla🔊A1, B2

Utilisez « semilla » pour parler de la graine d'une plante destinée à la reproduction, ou au sens figuré, pour désigner le commencement ou la source d'une idée ou d'un sentiment.

En savoir plus →
bicho🔊

Employez « bicho » pour désigner un organisme vivant microscopique, souvent un agent pathogène comme une bactérie ou un virus, surtout dans un langage informel pour parler de maladie.

En savoir plus →
virus🔊A2

Utilisez « virus » lorsque vous parlez spécifiquement d'un agent infectieux microscopique, distinct des bactéries, et qui cause des maladies.

En savoir plus →
núcleoB2

Choisissez « núcleo » pour parler de la partie centrale d'une cellule, qui contient le matériel génétique, ou de manière plus générale, du centre ou de l'essence de quelque chose.

En savoir plus →
French → espagnol

semilla

/seh-MEE-yah//seˈmiʝa/

nomA1, B2standard
Utilisez « semilla » pour parler de la graine d'une plante destinée à la reproduction, ou au sens figuré, pour désigner le commencement ou la source d'une idée ou d'un sentiment.
Une petite graine brune reposant dans une terre sombre et riche avec une minuscule pousse verte commençant à émerger.

Exemples

Plantar la semilla en tierra húmeda.

Vous devez planter la graine dans un sol humide.

Necesitas plantar la semilla en tierra húmeda.

Vous devez planter la 'semilla' dans un sol humide.

Esta sandía no tiene semillas.

Ce melon d'eau n'a pas de 'semillas'.

Las semillas de chía son muy saludables.

Les graines de chia sont très saines.

Toujours Féminin

Même si vous parlez d'une plante masculine comme 'el manzano' (le pommier), le mot 'semilla' reste féminin. Utilisez 'la' et 'una' avec lui, tout comme vous le feriez avec 'la graine' en français.

Usage Figuré

Tout comme en français, vous pouvez utiliser 'semilla' pour parler du début d'un projet, d'un conflit ou d'une histoire d'amour. Le verbe 'semer' est très proche de l'usage français.

Graine vs. Noyau

Erreur :Utiliser 'hueso' pour les petites graines.

Correction : Utilisez 'hueso' (os) pour les gros noyaux comme ceux des avocats ou des pêches, mais 'semilla' ou 'pepita' pour les petites comme celles des pommes ou des citrons. En français, nous utiliserions 'noyau' pour les gros et 'graine' pour les petits.

bicho

/bee-cho//ˈbitʃo/

nominformel
Employez « bicho » pour désigner un organisme vivant microscopique, souvent un agent pathogène comme une bactérie ou un virus, surtout dans un langage informel pour parler de maladie.
Plusieurs germes stylisés, aux couleurs vives, simples et en forme de blob flottant ensemble.

Exemples

Creo que agarré un bicho en el avión y ahora tengo fiebre.

Je crois que j'ai attrapé un microbe/virus dans l'avion et maintenant j'ai de la fièvre.

Tienen que limpiar bien para matar todos los bichos.

Ils doivent bien nettoyer pour tuer tous les germes.

Attraper une Maladie

Lorsqu'on parle d'attraper une maladie, l'espagnol utilise souvent 'agarrar un bicho' (attraper un microbe) ou 'coger un bicho' (attraper un microbe). En français, on dirait simplement 'attraper un virus' ou 'être contaminé'.

virus

BEE-roos/ˈbiɾus/

nomA2standard
Utilisez « virus » lorsque vous parlez spécifiquement d'un agent infectieux microscopique, distinct des bactéries, et qui cause des maladies.
Une représentation visuelle d'un agent infectieux microscopique, souvent appelé virus, représenté par une sphère rouge vif et épineuse flottant sur un fond bleu, dans un style de livre d'images simple.

Exemples

El resfriado común es causado por un virus.

Le rhume est causé par un virus.

Los médicos están buscando una vacuna contra el nuevo virus.

Les médecins recherchent un vaccin contre le nouveau virus.

Este virus se propaga muy rápidamente en el aire.

Ce virus se propage très rapidement par voie aérienne.

Règle de genre

Bien qu'il se termine par '-s', 'virus' est un nom masculin. Utilisez toujours 'el virus' ou 'un virus', tout comme en français avec 'le virus'.

Confusion de genre

Erreur :La virus es peligrosa.

Correction : El virus es peligroso. (N'oubliez pas d'accorder l'adjectif au masculin, comme en français : 'le virus est dangereux'.)

núcleo

nomB2standard
Choisissez « núcleo » pour parler de la partie centrale d'une cellule, qui contient le matériel génétique, ou de manière plus générale, du centre ou de l'essence de quelque chose.

Exemples

El núcleo de la célula contiene la información genética.

Le noyau de la cellule contient l'information génétique.

Ne pas confondre « semilla » et « bicho »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « semilla » pour un agent pathogène. Rappelez-vous que « semilla » se réfère à une graine ou à une origine d'idée, tandis que « bicho » est un terme plus informel pour un microbe ou un petit organisme nuisible.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.