Comment dire "germe" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “germe” est “semilla” — utilisez « semilla » pour parler de la graine d'une plante destinée à la reproduction, ou au sens figuré, pour désigner le commencement ou la source d'une idée ou d'un sentiment..
semilla
/seh-MEE-yah//seˈmiʝa/

Exemples
Plantar la semilla en tierra húmeda.
Vous devez planter la graine dans un sol humide.
Necesitas plantar la semilla en tierra húmeda.
Vous devez planter la 'semilla' dans un sol humide.
Esta sandía no tiene semillas.
Ce melon d'eau n'a pas de 'semillas'.
Las semillas de chía son muy saludables.
Les graines de chia sont très saines.
Toujours Féminin
Même si vous parlez d'une plante masculine comme 'el manzano' (le pommier), le mot 'semilla' reste féminin. Utilisez 'la' et 'una' avec lui, tout comme vous le feriez avec 'la graine' en français.
Usage Figuré
Tout comme en français, vous pouvez utiliser 'semilla' pour parler du début d'un projet, d'un conflit ou d'une histoire d'amour. Le verbe 'semer' est très proche de l'usage français.
Graine vs. Noyau
Erreur : “Utiliser 'hueso' pour les petites graines.”
Correction : Utilisez 'hueso' (os) pour les gros noyaux comme ceux des avocats ou des pêches, mais 'semilla' ou 'pepita' pour les petites comme celles des pommes ou des citrons. En français, nous utiliserions 'noyau' pour les gros et 'graine' pour les petits.
bicho
/bee-cho//ˈbitʃo/

Exemples
Creo que agarré un bicho en el avión y ahora tengo fiebre.
Je crois que j'ai attrapé un microbe/virus dans l'avion et maintenant j'ai de la fièvre.
Tienen que limpiar bien para matar todos los bichos.
Ils doivent bien nettoyer pour tuer tous les germes.
Attraper une Maladie
Lorsqu'on parle d'attraper une maladie, l'espagnol utilise souvent 'agarrar un bicho' (attraper un microbe) ou 'coger un bicho' (attraper un microbe). En français, on dirait simplement 'attraper un virus' ou 'être contaminé'.
virus
BEE-roos/ˈbiɾus/

Exemples
El resfriado común es causado por un virus.
Le rhume est causé par un virus.
Los médicos están buscando una vacuna contra el nuevo virus.
Les médecins recherchent un vaccin contre le nouveau virus.
Este virus se propaga muy rápidamente en el aire.
Ce virus se propage très rapidement par voie aérienne.
Règle de genre
Bien qu'il se termine par '-s', 'virus' est un nom masculin. Utilisez toujours 'el virus' ou 'un virus', tout comme en français avec 'le virus'.
Confusion de genre
Erreur : “La virus es peligrosa.”
Correction : El virus es peligroso. (N'oubliez pas d'accorder l'adjectif au masculin, comme en français : 'le virus est dangereux'.)
núcleo
Exemples
El núcleo de la célula contiene la información genética.
Le noyau de la cellule contient l'information génétique.
Ne pas confondre « semilla » et « bicho »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


