Inklingo

Comment dire "cœur" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcœurest corazónutilisez « corazón » pour désigner l'organe vital qui pompe le sang, le centre des émotions comme l'amour, ou le point central géographique d'un lieu..

corazónA1

Utilisez « corazón » pour désigner l'organe vital qui pompe le sang, le centre des émotions comme l'amour, ou le point central géographique d'un lieu.

En savoir plus →
centro🔊B1

Employez « centro » lorsque « cœur » fait référence au point central ou à l'axe principal d'une activité, d'un événement ou d'une situation, souvent dans un sens figuré.

En savoir plus →
alma🔊B2

Choisissez « alma » quand « cœur » représente l'essence, l'esprit ou l'âme d'une chose, d'une culture ou d'un lieu, son caractère le plus profond.

En savoir plus →
fondo🔊B2

Utilisez « fondo » pour traduire « cœur » dans le sens de la partie la plus profonde, la vérité cachée ou le motif essentiel d'un problème ou d'une situation.

En savoir plus →
núcleoB1

Préférez « núcleo » pour désigner la partie essentielle, le noyau ou le groupe central d'une structure plus large, comme la famille ou une organisation.

En savoir plus →
esencia🔊C1

Utilisez « esencia » quand « cœur » signifie la caractéristique la plus importante, la nature fondamentale ou le principe directeur de quelque chose.

En savoir plus →
French → espagnol

corazón

nomA1neutre
Utilisez « corazón » pour désigner l'organe vital qui pompe le sang, le centre des émotions comme l'amour, ou le point central géographique d'un lieu.

Exemples

El corazón bombea sangre a todo el cuerpo.

Le cœur pompe le sang dans tout le corps.

corazón

nomA2neutre
Utilisez « corazón » pour exprimer des sentiments profonds et l'amour sincère, comme dans l'expression « de tout mon cœur ».

Exemples

Te quiero con todo mi corazón.

Je t'aime de tout mon cœur.

corazón

nomB1neutre
Utilisez « corazón » pour indiquer le centre géographique ou le point le plus central d'une ville ou d'une zone.

Exemples

Hay una plaza preciosa en el corazón de la ciudad.

Il y a une belle place au cœur de la ville.

centro

/SEN-tro//ˈsen.tɾo/

nomB1neutre
Employez « centro » lorsque « cœur » fait référence au point central ou à l'axe principal d'une activité, d'un événement ou d'une situation, souvent dans un sens figuré.
Une seule étoile jaune vif entourée de plusieurs petites flèches colorées pointant directement vers elle.

Exemples

Ella siempre es el centro de atención en las fiestas.

Elle est toujours le centre de l'attention lors des fêtes.

El medio ambiente fue el centro del debate.

L'environnement était le foyer du débat.

alma

/al-mah//ˈalma/

nomB2neutre
Choisissez « alma » quand « cœur » représente l'essence, l'esprit ou l'âme d'une chose, d'une culture ou d'un lieu, son caractère le plus profond.
Un gros plan d'une grande fleur stylisée, vibrante, rouge et jaune. Le disque central de la fleur brille intensément, symbolisant le noyau ou l'essence essentielle.

Exemples

El jazz es el alma de Nueva Orleans.

Le jazz est l'âme/l'essence de la Nouvelle-Orléans.

El alma de nuestro negocio es la atención al cliente.

Le cœur de notre entreprise est le service client.

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

nomB2neutre
Utilisez « fondo » pour traduire « cœur » dans le sens de la partie la plus profonde, la vérité cachée ou le motif essentiel d'un problème ou d'une situation.
Une simple pomme rouge coupée en deux, révélant une lumière jaune chaude et brillante émanant de son cœur.

Exemples

En el fondo, sé que tienes razón.

Au fond, je sais que tu as raison.

No has entendido el fondo de la cuestión.

Tu n'as pas compris le cœur de la question.

Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.

Il semble être une personne froide, mais au fond il est très gentil.

núcleo

nomB1neutre
Préférez « núcleo » pour désigner la partie essentielle, le noyau ou le groupe central d'une structure plus large, comme la famille ou une organisation.

Exemples

La familia es el núcleo fundamental de la sociedad.

La famille est le cœur fondamental de la société.

esencia

eh-SEHN-syah/eˈsen.θja/

nomC1neutre
Utilisez « esencia » quand « cœur » signifie la caractéristique la plus importante, la nature fondamentale ou le principe directeur de quelque chose.
Une illustration simplifiée d'une pomme rouge vif coupée en deux, montrant un petit noyau lumineux en son centre, symbolisant sa nature fondamentale.

Exemples

La esencia de su filosofía es la simplicidad.

L'essence de sa philosophie est la simplicité.

En esencia, todos buscamos la felicidad.

En substance, nous cherchons tous le bonheur.

Perder la esencia de uno mismo es el mayor miedo.

Perdre son vrai moi est la plus grande peur.

Règle de genre

Puisque 'esencia' se termine par -cia, c'est toujours un nom féminin et utilise les articles et adjectifs féminins (ex: 'la esencia pura'). C'est similaire au français où des mots comme 'la science' sont féminins.

Corazón vs. Centro

La confusion la plus fréquente concerne « corazón » et « centro ». « Corazón » est souvent utilisé pour les émotions et l'organe, tandis que « centro » se réfère davantage à une position centrale dans un espace ou une activité. Pensez à l'aspect physique ou émotionnel pour « corazón », et à la position ou au point focal pour « centro ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.