Inklingo

Comment dire "essence" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouressenceest esenciautilisez 'esencia' lorsque vous parlez de la nature fondamentale, du cœur ou de la caractéristique principale de quelque chose, de manière abstraite..

esencia🔊C1

Utilisez 'esencia' lorsque vous parlez de la nature fondamentale, du cœur ou de la caractéristique principale de quelque chose, de manière abstraite.

En savoir plus →
combustible🔊A2

Ce terme désigne le carburant utilisé pour les véhicules ou les machines, c'est-à-dire l'essence au sens physique de 'carburant'.

En savoir plus →
gasolina🔊A1

Utilisez 'gasolina' spécifiquement pour le carburant des voitures, surtout en Amérique du Nord, équivalent à 'essence' dans ce contexte précis.

En savoir plus →
espíritu🔊A2

Emploie 'espíritu' pour parler de l'attitude, de l'ambiance, de l'état d'esprit ou de la dimension non matérielle de quelque chose ou quelqu'un.

En savoir plus →
alma🔊B2

Utilisez 'alma' pour décrire la nature intrinsèque, le cœur vital ou l'élément le plus caractéristique et essentiel de quelque chose.

En savoir plus →
sustancia🔊B2

Choisissez 'sustancia' quand vous faites référence à la partie centrale, au contenu essentiel ou à la signification profonde de quelque chose.

En savoir plus →
fondo🔊B2

Utilisez 'fondo' pour exprimer la vraie nature ou le sentiment caché de quelque chose, souvent dans l'expression 'en el fondo' (au fond).

En savoir plus →
núcleo🔊B1

Employez 'núcleo' pour désigner le centre, le cœur ou la partie la plus fondamentale et essentielle d'une structure ou d'un groupe.

En savoir plus →
sabor🔊B1

Utilisez 'sabor' pour décrire le caractère unique, le style ou l'ambiance distinctive qui caractérise quelque chose.

En savoir plus →
ser🔊B1

Bien que moins courant pour 'essence', 'ser' peut parfois se référer à l'être fondamental ou à la nature essentielle d'une entité.

En savoir plus →
jugo🔊B2

Utilisez 'jugo' dans un sens figuré pour parler de l'essence extraite, comme le jus de cuisson, ou de la partie la plus concentrée de quelque chose.

En savoir plus →
zumosA1

Ce terme, utilisé surtout en Espagne, désigne le jus de fruits frais, et peut être considéré comme une traduction très basique d'une 'essence' liquide.

En savoir plus →
adn🔊C1

Utilisez 'ADN' (acronyme de Acide Désoxyribonucléique) pour parler de l'identité fondamentale, de l'héritage ou de la nature essentielle, souvent dans un contexte métaphorique.

En savoir plus →
French → espagnol

esencia

eh-SEHN-syah/eˈsen.θja/

nounC1standard
Utilisez 'esencia' lorsque vous parlez de la nature fondamentale, du cœur ou de la caractéristique principale de quelque chose, de manière abstraite.
Une illustration simplifiée d'une pomme rouge vif coupée en deux, montrant un petit noyau lumineux en son centre, symbolisant sa nature fondamentale.

Exemples

La esencia de su argumento es la justicia.

L'essence de son argument est la justice.

La esencia de su filosofía es la simplicidad.

L'essence de sa philosophie est la simplicité.

En esencia, todos buscamos la felicidad.

En substance, nous cherchons tous le bonheur.

Perder la esencia de uno mismo es el mayor miedo.

Perdre son vrai moi est la plus grande peur.

Règle de genre

Puisque 'esencia' se termine par -cia, c'est toujours un nom féminin et utilise les articles et adjectifs féminins (ex: 'la esencia pura'). C'est similaire au français où des mots comme 'la science' sont féminins.

combustible

kohm-boos-TEE-bleh/kom.busˈti.βle/

nounA2standard
Ce terme désigne le carburant utilisé pour les véhicules ou les machines, c'est-à-dire l'essence au sens physique de 'carburant'.
Une pile parfaitement empilée de bûches de bois de chauffage brun et sec.

Exemples

Necesitamos comprar combustible para el coche.

Nous devons acheter du carburant pour la voiture.

El precio del combustible ha subido mucho este mes.

Le prix du carburant a beaucoup augmenté ce mois-ci.

El avión tiene suficiente combustible para cruzar el océano.

L'avion a assez de carburant pour traverser l'océan.

La madera es un combustible natural muy usado en las chimeneas.

Le bois est un combustible naturel largement utilisé dans les cheminées.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par '-e', 'combustible' lorsqu'il est utilisé comme nom (carburant) est toujours masculin : 'el combustible'. En français, 'le carburant' est masculin, ce qui facilite la mémorisation.

gasolina

/gah-so-LEE-nah//ɡasoliˈna/

nounA1standard
Utilisez 'gasolina' spécifiquement pour le carburant des voitures, surtout en Amérique du Nord, équivalent à 'essence' dans ce contexte précis.
Un gros plan d'une buse de pompe à essence rouge vif remplissant le réservoir de carburant d'un véhicule avec un liquide jaune.

Exemples

Llena el tanque con gasolina.

Remplis le réservoir d'essence.

Tenemos que parar en la gasolinera para poner gasolina.

Nous devons nous arrêter à la station-service pour faire le plein.

El coche consume mucha gasolina, es poco eficiente.

La voiture consomme beaucoup d'essence ; elle n'est pas très efficace.

¿Cuánta gasolina queda en el tanque?

Quelle quantité d'essence reste-t-il dans le réservoir ?

Rappel de genre

Rappelez-vous que 'gasolina' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' devant lui, et tout adjectif descriptif doit se terminer par '-a' (ex. : 'la gasolina cara'). En français, le mot 'essence' est féminin, ce qui est similaire à la structure espagnole.

Confondre 'Gas' et 'Gasolina'

Erreur :Utiliser 'el gas' quand vous voulez parler du carburant pour voiture.

Correction : Utilisez 'la gasolina' pour le carburant automobile. 'El gas' fait généralement référence au gaz naturel, au gaz de cuisine ou à une substance gazeuse en général. En français, on utilise 'le gaz' pour le gaz naturel, mais 'l'essence' pour le carburant de voiture, donc attention à ne pas traduire littéralement par 'le gaz' pour le carburant.

espíritu

es-PÍ-ri-tu/esˈpiɾitu/

nounA2standard
Emploie 'espíritu' pour parler de l'attitude, de l'ambiance, de l'état d'esprit ou de la dimension non matérielle de quelque chose ou quelqu'un.
Une figure blanche éthérée et translucide flottant vers le haut sur un fond sombre, symbolisant un esprit ou une âme.

Exemples

Me encanta el espíritu de la fiesta.

J'adore l'esprit de la fête.

Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.

Ils disent que le corps meurt, mais l'esprit est éternel.

Creemos que el espíritu de la montaña nos protege.

Nous croyons que l'esprit de la montagne nous protège.

Me gusta el espíritu de equipo que hay en esta oficina.

J'aime l'esprit d'équipe (l'attitude) qui règne dans ce bureau.

Règle du Nom Masculin

Bien que de nombreux mots espagnols se terminant par 'u' puissent sembler inhabituels, 'espíritu' est strictement masculin (el espíritu), suivant sa racine latine. Contrairement au français où 'esprit' est masculin, faites attention à ne pas le confondre avec des terminaisons qui pourraient suggérer le féminin.

Utilisation des Adjectifs

Puisque 'espíritu' est masculin, tout adjectif que vous utilisez pour décrire l'attitude doit également être masculin : 'un espíritu fuerte' (un esprit fort), 'un espíritu creativo' (un esprit créatif). Cela est similaire au français où 'esprit' est masculin ('un esprit vif').

Utilisation des Articles Féminins

Erreur :La espíritu

Correction : El espíritu. Utilisez toujours l'article masculin 'el' ou 'un' devant ce nom.

alma

/al-mah//ˈalma/

nounB2standard
Utilisez 'alma' pour décrire la nature intrinsèque, le cœur vital ou l'élément le plus caractéristique et essentiel de quelque chose.
Un gros plan d'une grande fleur stylisée, vibrante, rouge et jaune. Le disque central de la fleur brille intensément, symbolisant le noyau ou l'essence essentielle.

Exemples

La música es el alma de esta cultura.

La musique est l'âme (l'essence) de cette culture.

El jazz es el alma de Nueva Orleans.

Le jazz est l'âme/l'essence de la Nouvelle-Orléans.

El alma de nuestro negocio es la atención al cliente.

Le cœur de notre entreprise est le service client.

sustancia

/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

nounB2standard
Choisissez 'sustancia' quand vous faites référence à la partie centrale, au contenu essentiel ou à la signification profonde de quelque chose.
Un noyau lumineux brillant à l'intérieur d'un simple coffre au trésor en bois.

Exemples

Su discurso carecía de sustancia.

Son discours manquait de substance (d'essence).

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Son discours était long mais n'avait pas beaucoup de substance.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

Nous voulons arriver à la substance du problème.

Utiliser 'Sustancia' au Figuré

Quand vous dites qu'une conversation 'a de la substance' (tiene sustancia), cela signifie qu'elle est sérieuse et significative, pas superficielle. C'est similaire à l'usage figuré en français.

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

nounB2standard
Utilisez 'fondo' pour exprimer la vraie nature ou le sentiment caché de quelque chose, souvent dans l'expression 'en el fondo' (au fond).
Une simple pomme rouge coupée en deux, révélant une lumière jaune chaude et brillante émanant de son cœur.

Exemples

En el fondo, todos queremos ser felices.

Au fond, nous voulons tous être heureux.

En el fondo, sé que tienes razón.

Au fond, je sais que tu as raison.

No has entendido el fondo de la cuestión.

Tu n'as pas compris le cœur de la question.

Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.

Il semble être une personne froide, mais au fond il est très gentil.

núcleo

NOO-kleh-oh/ˈnukleo/

nounB1standard
Employez 'núcleo' pour désigner le centre, le cœur ou la partie la plus fondamentale et essentielle d'une structure ou d'un groupe.
Une pomme rouge vif coupée en deux, montrant les petites graines brunes regroupées dans le cœur central.

Exemples

La familia es el núcleo de la sociedad.

La famille est le noyau (l'essence) de la société.

La familia es el núcleo fundamental de la sociedad.

La famille est le cœur fondamental de la société.

Necesitamos entender el núcleo del problema antes de buscar soluciones.

Nous devons comprendre le cœur du problème avant de chercher des solutions.

El centro de la ciudad es el núcleo comercial.

Le centre-ville est le pôle commercial (le noyau).

Toujours Masculin

Même si 'núcleo' se termine par '-o', ce qui indique généralement un mot masculin, rappelez-vous qu'il désigne le 'cœur' ou le 'centre' singulier et prend toujours l'article masculin 'el', tout comme en français avec 'le noyau'.

Utiliser 'le cœur' (le physique)

Erreur :Utiliser 'el corazón' (le cœur physique) pour désigner le noyau abstrait d'un problème.

Correction : Utilisez 'el núcleo' pour la partie essentielle d'un sujet ou d'un groupe. 'El núcleo del asunto' (Le cœur de l'affaire).

sabor

/sah-BOAR//saˈβoɾ/

nounB1standard
Utilisez 'sabor' pour décrire le caractère unique, le style ou l'ambiance distinctive qui caractérise quelque chose.
Une collection de pierres grises unies, avec une pierre centrale rayonnant d'une lumière dorée forte et unique, symbolisant son essence unique.

Exemples

Esta música tiene mucho sabor a los años 70.

Cette musique a beaucoup le goût (l'essence) des années 70.

Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.

Cette chanson a beaucoup le cachet/l'ambiance des années 80.

El festival le dio un sabor especial a la ciudad.

Le festival a donné un caractère/une âme spéciale à la ville.

La novela carece de sabor humano.

Le roman manque d'essence/d'âme humaine.

Utilisation de 'Sabor' au sens figuré

Lorsque 'sabor' est utilisé pour décrire une qualité non physique, il signifie souvent 'le sentiment' ou 'l'esprit' de quelque chose. Pensez-y comme au 'goût' d'une humeur ou d'un style. Contrairement au français où l'on dirait 'un air des années 80', l'espagnol utilise ici un terme lié au goût.

ser

/sehr//seɾ/

nounB1standard
Bien que moins courant pour 'essence', 'ser' peut parfois se référer à l'être fondamental ou à la nature essentielle d'une entité.
Une silhouette de personne regardant un ciel nocturne étoilé, représentant 'ser' comme nom signifiant 'un être'.

Exemples

El ser humano busca su propósito.

L'être (l'essence) humain cherche son but.

El ser humano es un animal social.

L'être humain est un animal social.

Los mitos hablan de seres fantásticos.

Les mythes parlent d'êtres fantastiques.

Busco entender el ser de las cosas.

Je cherche à comprendre l'essence des choses.

jugo

HOO-go/ˈxu.ɣo/

nounB2standard
Utilisez 'jugo' dans un sens figuré pour parler de l'essence extraite, comme le jus de cuisson, ou de la partie la plus concentrée de quelque chose.
Une assiette blanche contenant une tranche de viande rôtie recouverte d'une riche sauce brune foncée.

Exemples

Extrajo el jugo de la experiencia para escribir el libro.

Il a extrait le jus (l'essence) de l'expérience pour écrire le livre.

El chef usó el jugo de la carne para hacer una salsa deliciosa.

Le chef a utilisé le jus de cuisson de la viande pour faire une sauce délicieuse.

Tienes que sacarle el jugo a la experiencia universitaria.

Il faut tirer le meilleur parti (littéralement : « tirer le jus ») de l'expérience universitaire.

Usage Figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, « jugo » suggère souvent d'extraire la valeur fondamentale ou le bénéfice d'une situation, tout comme presser un fruit.

zumos

nounA1standard
Ce terme, utilisé surtout en Espagne, désigne le jus de fruits frais, et peut être considéré comme une traduction très basique d'une 'essence' liquide.

Exemples

Quiero un zumo de piña.

Je veux un jus d'ananas.

adn

ah-day-EN (The stress is on the last syllable, N)/a.ðeˈen/

nounC1standard
Utilisez 'ADN' (acronyme de Acide Désoxyribonucléique) pour parler de l'identité fondamentale, de l'héritage ou de la nature essentielle, souvent dans un contexte métaphorique.
Une illustration stylisée d'une pomme rouge solide coupée en deux, révélant une seule graine dorée et brillante en son centre, symbolisant l'essence.

Exemples

La creatividad está en el ADN de esta marca.

La innovación está en el adn de nuestra empresa.

L'innovation est dans l'ADN (l'essence fondamentale) de notre entreprise.

La hospitalidad es parte del adn de la cultura andaluza.

L'hospitalité fait partie de l'ADN (l'identité fondamentale) de la culture andalouse.

Usage Figuré

Cette signification fait référence à la qualité la plus profonde et la plus caractéristique de quelque chose (une personne, une ville, ou une entreprise), un peu comme un plan directeur. C'est similaire à l'usage figuré de 'ADN' en français.

Confusion entre 'esencia' et 'combustible'/'gasolina'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'esencia' pour parler du carburant. Souvenez-vous : 'esencia' se réfère à la nature abstraite, tandis que 'combustible' ou 'gasolina' désignent le liquide pour les moteurs.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.