Comment dire "essence" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “essence” est “esencia” — utilisez 'esencia' lorsque vous parlez de la nature fondamentale, du cœur ou de la caractéristique principale de quelque chose, de manière abstraite..
esencia
eh-SEHN-syah/eˈsen.θja/

Exemples
La esencia de su argumento es la justicia.
L'essence de son argument est la justice.
La esencia de su filosofía es la simplicidad.
L'essence de sa philosophie est la simplicité.
En esencia, todos buscamos la felicidad.
En substance, nous cherchons tous le bonheur.
Perder la esencia de uno mismo es el mayor miedo.
Perdre son vrai moi est la plus grande peur.
Règle de genre
Puisque 'esencia' se termine par -cia, c'est toujours un nom féminin et utilise les articles et adjectifs féminins (ex: 'la esencia pura'). C'est similaire au français où des mots comme 'la science' sont féminins.
combustible
kohm-boos-TEE-bleh/kom.busˈti.βle/

Exemples
Necesitamos comprar combustible para el coche.
Nous devons acheter du carburant pour la voiture.
El precio del combustible ha subido mucho este mes.
Le prix du carburant a beaucoup augmenté ce mois-ci.
El avión tiene suficiente combustible para cruzar el océano.
L'avion a assez de carburant pour traverser l'océan.
La madera es un combustible natural muy usado en las chimeneas.
Le bois est un combustible naturel largement utilisé dans les cheminées.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par '-e', 'combustible' lorsqu'il est utilisé comme nom (carburant) est toujours masculin : 'el combustible'. En français, 'le carburant' est masculin, ce qui facilite la mémorisation.
gasolina
/gah-so-LEE-nah//ɡasoliˈna/

Exemples
Llena el tanque con gasolina.
Remplis le réservoir d'essence.
Tenemos que parar en la gasolinera para poner gasolina.
Nous devons nous arrêter à la station-service pour faire le plein.
El coche consume mucha gasolina, es poco eficiente.
La voiture consomme beaucoup d'essence ; elle n'est pas très efficace.
¿Cuánta gasolina queda en el tanque?
Quelle quantité d'essence reste-t-il dans le réservoir ?
Rappel de genre
Rappelez-vous que 'gasolina' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' devant lui, et tout adjectif descriptif doit se terminer par '-a' (ex. : 'la gasolina cara'). En français, le mot 'essence' est féminin, ce qui est similaire à la structure espagnole.
Confondre 'Gas' et 'Gasolina'
Erreur : “Utiliser 'el gas' quand vous voulez parler du carburant pour voiture.”
Correction : Utilisez 'la gasolina' pour le carburant automobile. 'El gas' fait généralement référence au gaz naturel, au gaz de cuisine ou à une substance gazeuse en général. En français, on utilise 'le gaz' pour le gaz naturel, mais 'l'essence' pour le carburant de voiture, donc attention à ne pas traduire littéralement par 'le gaz' pour le carburant.
espíritu
es-PÍ-ri-tu/esˈpiɾitu/

Exemples
Me encanta el espíritu de la fiesta.
J'adore l'esprit de la fête.
Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.
Ils disent que le corps meurt, mais l'esprit est éternel.
Creemos que el espíritu de la montaña nos protege.
Nous croyons que l'esprit de la montagne nous protège.
Me gusta el espíritu de equipo que hay en esta oficina.
J'aime l'esprit d'équipe (l'attitude) qui règne dans ce bureau.
Règle du Nom Masculin
Bien que de nombreux mots espagnols se terminant par 'u' puissent sembler inhabituels, 'espíritu' est strictement masculin (el espíritu), suivant sa racine latine. Contrairement au français où 'esprit' est masculin, faites attention à ne pas le confondre avec des terminaisons qui pourraient suggérer le féminin.
Utilisation des Adjectifs
Puisque 'espíritu' est masculin, tout adjectif que vous utilisez pour décrire l'attitude doit également être masculin : 'un espíritu fuerte' (un esprit fort), 'un espíritu creativo' (un esprit créatif). Cela est similaire au français où 'esprit' est masculin ('un esprit vif').
Utilisation des Articles Féminins
Erreur : “La espíritu”
Correction : El espíritu. Utilisez toujours l'article masculin 'el' ou 'un' devant ce nom.
alma
/al-mah//ˈalma/

Exemples
La música es el alma de esta cultura.
La musique est l'âme (l'essence) de cette culture.
El jazz es el alma de Nueva Orleans.
Le jazz est l'âme/l'essence de la Nouvelle-Orléans.
El alma de nuestro negocio es la atención al cliente.
Le cœur de notre entreprise est le service client.
sustancia
/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

Exemples
Su discurso carecía de sustancia.
Son discours manquait de substance (d'essence).
Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.
Son discours était long mais n'avait pas beaucoup de substance.
Queremos llegar a la sustancia del problema.
Nous voulons arriver à la substance du problème.
Utiliser 'Sustancia' au Figuré
Quand vous dites qu'une conversation 'a de la substance' (tiene sustancia), cela signifie qu'elle est sérieuse et significative, pas superficielle. C'est similaire à l'usage figuré en français.
fondo
/fon-doh//ˈfondo/

Exemples
En el fondo, todos queremos ser felices.
Au fond, nous voulons tous être heureux.
En el fondo, sé que tienes razón.
Au fond, je sais que tu as raison.
No has entendido el fondo de la cuestión.
Tu n'as pas compris le cœur de la question.
Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.
Il semble être une personne froide, mais au fond il est très gentil.
núcleo
NOO-kleh-oh/ˈnukleo/

Exemples
La familia es el núcleo de la sociedad.
La famille est le noyau (l'essence) de la société.
La familia es el núcleo fundamental de la sociedad.
La famille est le cœur fondamental de la société.
Necesitamos entender el núcleo del problema antes de buscar soluciones.
Nous devons comprendre le cœur du problème avant de chercher des solutions.
El centro de la ciudad es el núcleo comercial.
Le centre-ville est le pôle commercial (le noyau).
Toujours Masculin
Même si 'núcleo' se termine par '-o', ce qui indique généralement un mot masculin, rappelez-vous qu'il désigne le 'cœur' ou le 'centre' singulier et prend toujours l'article masculin 'el', tout comme en français avec 'le noyau'.
Utiliser 'le cœur' (le physique)
Erreur : “Utiliser 'el corazón' (le cœur physique) pour désigner le noyau abstrait d'un problème.”
Correction : Utilisez 'el núcleo' pour la partie essentielle d'un sujet ou d'un groupe. 'El núcleo del asunto' (Le cœur de l'affaire).
sabor
/sah-BOAR//saˈβoɾ/

Exemples
Esta música tiene mucho sabor a los años 70.
Cette musique a beaucoup le goût (l'essence) des années 70.
Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.
Cette chanson a beaucoup le cachet/l'ambiance des années 80.
El festival le dio un sabor especial a la ciudad.
Le festival a donné un caractère/une âme spéciale à la ville.
La novela carece de sabor humano.
Le roman manque d'essence/d'âme humaine.
Utilisation de 'Sabor' au sens figuré
Lorsque 'sabor' est utilisé pour décrire une qualité non physique, il signifie souvent 'le sentiment' ou 'l'esprit' de quelque chose. Pensez-y comme au 'goût' d'une humeur ou d'un style. Contrairement au français où l'on dirait 'un air des années 80', l'espagnol utilise ici un terme lié au goût.
ser
/sehr//seɾ/

Exemples
El ser humano busca su propósito.
L'être (l'essence) humain cherche son but.
El ser humano es un animal social.
L'être humain est un animal social.
Los mitos hablan de seres fantásticos.
Les mythes parlent d'êtres fantastiques.
Busco entender el ser de las cosas.
Je cherche à comprendre l'essence des choses.
jugo
HOO-go/ˈxu.ɣo/

Exemples
Extrajo el jugo de la experiencia para escribir el libro.
Il a extrait le jus (l'essence) de l'expérience pour écrire le livre.
El chef usó el jugo de la carne para hacer una salsa deliciosa.
Le chef a utilisé le jus de cuisson de la viande pour faire une sauce délicieuse.
Tienes que sacarle el jugo a la experiencia universitaria.
Il faut tirer le meilleur parti (littéralement : « tirer le jus ») de l'expérience universitaire.
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, « jugo » suggère souvent d'extraire la valeur fondamentale ou le bénéfice d'une situation, tout comme presser un fruit.
zumos
Exemples
Quiero un zumo de piña.
Je veux un jus d'ananas.
adn
ah-day-EN (The stress is on the last syllable, N)/a.ðeˈen/

Exemples
La creatividad está en el ADN de esta marca.
La innovación está en el adn de nuestra empresa.
L'innovation est dans l'ADN (l'essence fondamentale) de notre entreprise.
La hospitalidad es parte del adn de la cultura andaluza.
L'hospitalité fait partie de l'ADN (l'identité fondamentale) de la culture andalouse.
Usage Figuré
Cette signification fait référence à la qualité la plus profonde et la plus caractéristique de quelque chose (une personne, une ville, ou une entreprise), un peu comme un plan directeur. C'est similaire à l'usage figuré de 'ADN' en français.
Confusion entre 'esencia' et 'combustible'/'gasolina'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.











