alma
“alma” signifie “âme” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
âme
Aussi : esprit
📝 En Action
Creen que el alma es inmortal.
B1Ils croient que l'âme est immortelle.
Puso toda su alma y corazón en el proyecto.
B2Il a mis toute son âme et son cœur dans le projet.
Es una persona con un alma muy noble.
B1C'est une personne avec une âme très noble.
essence
Aussi : cœur, noyau
📝 En Action
El jazz es el alma de Nueva Orleans.
B2Le jazz est l'âme/l'essence de la Nouvelle-Orléans.
El alma de nuestro negocio es la atención al cliente.
C1Le cœur de notre entreprise est le service client.
âme
Aussi : personne
📝 En Action
No había ni un alma en la calle.
B2Il n'y avait pas une seule âme dans la rue.
Es un pueblo de solo doscientas almas.
C1C'est une ville de seulement deux cents âmes (personnes).
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : alma
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'el alma' pour signifier l'« essence » ou le « cœur » de quelque chose ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin `anima`, qui signifiait « souffle », « vie », « âme » ou « esprit ». Avec le temps, le son 'ni' s'est transformé en son 'l' que nous entendons aujourd'hui en espagnol.
Première attestation : Around the 10th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'alma' est la même chose que 'espíritu' ?
Ils sont très similaires et sont souvent traduits par « âme » ou « esprit ». Cependant, 'alma' est plus personnel et lié aux sentiments et à l'être d'un individu. 'Espíritu' peut être plus général, faisant référence à l'ambiance d'un groupe (el espíritu del equipo), à un fantôme, ou au Saint-Esprit dans un contexte religieux.
Si 'alma' est féminin, pourquoi vois-je 'un alma' ?
Excellente question ! Cela suit la même règle que 'el alma'. Pour éviter le son maladroit de 'una alma', on change 'una' en 'un' juste devant. Donc, vous diriez 'un alma pura' (une âme pure). L'adjectif 'pura' est toujours féminin, ce qui montre que 'alma' est bien un mot féminin.


