Inklingo

Comment dire "esprit" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourespritest espírituutilisez « espíritu » pour parler de l'âme, d'un être non physique, ou de l'attitude générale d'un groupe (esprit d'équipe).

espírituB1

Utilisez « espíritu » pour parler de l'âme, d'un être non physique, ou de l'attitude générale d'un groupe (esprit d'équipe).

En savoir plus →
mente🔊A2

Choisissez « mente » lorsque vous faites référence à l'intellect, aux pensées ou à la conscience, l'aspect cognitif de la personne.

En savoir plus →
ánimoB1

Utilisez « ánimo » pour décrire l'état mental ou émotionnel, l'énergie ou l'enthousiasme d'une personne.

En savoir plus →
gracia🔊A1

Prenez « gracia » pour parler de l'humour, de la vivacité ou du charme d'une personne, ce qui la rend drôle ou agréable.

En savoir plus →
chispa🔊B1

Utilisez « chispa » pour exprimer une vivacité d'esprit, une intelligence pétillante ou une touche d'humour subtil.

En savoir plus →
ingenio🔊B2

Choisissez « ingenio » pour désigner l'intelligence vive, la créativité et la capacité à trouver des solutions astucieuses.

En savoir plus →
cabeza🔊B2

Utilisez « cabeza » dans un sens figuré pour parler de l'intellect, de la raison ou de la capacité à réfléchir logiquement.

En savoir plus →
razónB2

Employez « razón » pour faire référence à la faculté de penser, à la logique et à la capacité de raisonnement.

En savoir plus →
alma🔊B1

Bien que proche de « espíritu », « alma » se réfère plus spécifiquement à l'âme en tant que siège des émotions et de la personnalité.

En savoir plus →
sesos🔊B2

Utilisez « sesos » de manière informelle et familière pour parler de la capacité mentale, surtout lorsqu'il s'agit de résoudre des problèmes complexes.

En savoir plus →
moral🔊B1

Utilisez « moral » pour parler de l'état d'esprit, du courage ou de la confiance d'une personne ou d'un groupe, souvent en lien avec une situation.

En savoir plus →
nervio🔊B1

Bien que le sens le plus courant soit 'nerf', « nervio » peut aussi signifier l'énergie, la vigueur ou la détermination dans une situation donnée.

En savoir plus →
genio🔊B2

Utilisez « genio » pour parler d'un être surnaturel (comme un génie de la lampe) ou, moins couramment, d'une personne d'une intelligence exceptionnelle.

En savoir plus →
casta🔊B2

« Casta » se réfère à la lignée, à la race ou à la noblesse d'origine, particulièrement chez les animaux.

En savoir plus →
pecho🔊B2

Dans un sens figuré, « pecho » peut indiquer le courage, la bravoure ou la résolution d'affronter une situation difficile.

En savoir plus →
sal🔊A1

Le sens littéral de « sal » est l'assaisonnement, mais il peut être utilisé au sens figuré pour signifier le piquant, l'entrain ou le caractère d'une personne ou d'une situation.

En savoir plus →
French → espagnol

espíritu

nounB1general
Utilisez « espíritu » pour parler de l'âme, d'un être non physique, ou de l'attitude générale d'un groupe (esprit d'équipe).

Exemples

Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.

Ils disent que le corps meurt, mais l'esprit est éternel.

mente

men-tayˈmen.te

NounA2general
Choisissez « mente » lorsque vous faites référence à l'intellect, aux pensées ou à la conscience, l'aspect cognitif de la personne.
Une illustration simplifiée montrant la silhouette de profil d'une tête humaine, remplie entièrement de nuages tourbillonnants colorés et de petites ampoules lumineuses pour représenter la pensée active et l'intellect.

Exemples

Tengo muchas cosas en la mente ahora mismo.

J'ai beaucoup de choses en tête en ce moment.

Es importante mantener una mente abierta y flexible.

Il est important de garder un esprit ouvert et flexible.

Su nombre no me viene a la mente en este momento.

Son nom ne me vient pas à l'esprit pour le moment.

Toujours Féminin : 'la mente'

'Mente' est un nom féminin, il utilise donc toujours 'la' ou 'una'. Par exemple, vous diriez 'una mente brillante' (un esprit brillant), et non 'un mente brillante'.

Confondre 'Mente' (Esprit) et 'Cerebro' (Cerveau)

Erreur :Me duele la mente.

Correction : Dites plutôt 'Me duele la cabeza' (J'ai mal à la tête). 'Mente' est le concept abstrait de vos pensées et de votre intellect, tandis que 'cerebro' est l'organe physique. On ne peut pas ressentir de douleur dans sa 'mente'.

ánimo

nounB1general
Utilisez « ánimo » pour décrire l'état mental ou émotionnel, l'énergie ou l'enthousiasme d'une personne.

Exemples

No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.

Je n'ai pas beaucoup d'énergie/d'esprit pour aller travailler aujourd'hui.

gracia

GRAH-syahˈɡɾa.θja

nounA1general
Prenez « gracia » pour parler de l'humour, de la vivacité ou du charme d'une personne, ce qui la rend drôle ou agréable.
Une illustration simple d'un renard de dessin animé portant un petit chapeau melon surdimensionné et de couleur vive, suggérant l'amusement.

Exemples

El comediante tiene mucha gracia, me hizo reír toda la noche.

Le comédien a beaucoup d'humour (ou est très drôle) ; il m'a fait rire toute la nuit.

¿Qué te pasa? No le veo la gracia a eso.

Qu'est-ce qui ne va pas ? Je ne vois pas l'amusement là-dedans.

Trouver l'humour (Hacer Gracia)

Pour dire que vous trouvez quelque chose drôle, l'espagnol utilise la structure 'hacer gracia' (faire de l'humour) qui fonctionne comme 'gustar' : 'Me hace gracia' signifie 'Je trouve ça drôle'.

Confondre 'Gracia' et 'Diversión'

Erreur :Utiliser 'diversión' pour parler de la qualité d'être drôle.

Correction : 'Diversión' signifie 'divertissement' ou 'plaisir' (comme une activité). 'Gracia' est la qualité de l'esprit ou de l'humour en soi.

chispa

chees-pahˈtʃispa

nounB1general
Utilisez « chispa » pour exprimer une vivacité d'esprit, une intelligence pétillante ou une touche d'humour subtil.
Un renard joyeux avec une expression intelligente et drôle et une ampoule s'allumant au-dessus de sa tête.

Exemples

Me gusta su estilo, tiene mucha chispa.

J'aime son style, elle a beaucoup d'esprit/de vivacité.

Sus chistes no tienen ninguna chispa.

Ses blagues n'ont aucune vivacité/aucun esprit.

Décrire les personnes

Pour décrire le caractère d'une personne, nous utilisons le verbe 'tener' (avoir) avec 'chispa', plutôt que 'ser' (être).

ingenio

een-HEN-yohinˈxenjo

nounB2general
Choisissez « ingenio » pour désigner l'intelligence vive, la créativité et la capacité à trouver des solutions astucieuses.
Une petite souris utilisant une cuillère et un morceau de ficelle pour créer un système de poulie astucieux afin de soulever un morceau de fromage.

Exemples

Tuvo el ingenio de arreglar el coche con un clip.

Il a eu l'ingéniosité de réparer la voiture avec un trombone.

Es una comedia llena de ingenio y humor.

C'est une comédie pleine d'esprit et d'humour.

Para sobrevivir en la selva, necesitó todo su ingenio.

Pour survivre dans la jungle, il avait besoin de toute son ingéniosité.

Utilisation de 'el' avec Ingenio

Même s'il commence par un 'i', ce mot est masculin, utilisez donc toujours 'el ingenio' ou 'un ingenio'.

Ingenio vs. Inteligencia

Alors que 'inteligencia' concerne la puissance cérébrale générale, 'ingenio' fait spécifiquement référence à l'habileté ou à la créativité pour trouver des solutions.

Confondre 'ingenio' avec 'engine'

Erreur :Utiliser 'ingenio' pour parler du moteur d'une voiture.

Correction : Utilisez 'motor' pour un moteur de voiture. Utilisez 'ingenio' pour la qualité humaine d'ingéniosité.

cabeza

ka-BEH-sakaˈβeθa

NounB2figurative
Utilisez « cabeza » dans un sens figuré pour parler de l'intellect, de la raison ou de la capacité à réfléchir logiquement.
Une silhouette stylisée d'une personne assise calmement avec une lueur douce et vive émanant de l'intérieur de la zone de la tête, symbolisant la pensée profonde.

Exemples

Usa la cabeza y piensa en una solución.

Use ta tête et trouve une solution.

No tengo cabeza para estudiar hoy, estoy muy cansado.

Je n'ai pas l'énergie mentale (la tête) pour étudier aujourd'hui, je suis très fatigué.

Mi abuelo todavía tiene una cabeza muy clara.

Mon grand-père a toujours un esprit très clair.

razón

NounB2philosophical
Employez « razón » pour faire référence à la faculté de penser, à la logique et à la capacité de raisonnement.

Exemples

Los seres humanos tienen la capacidad de la razón.

Los seres humanos tienen la capacidad de la razón.

alma

al-mahˈalma

NounB1spiritual
Bien que proche de « espíritu », « alma » se réfère plus spécifiquement à l'âme en tant que siège des émotions et de la personnalité.
Une silhouette simple d'une figure humaine debout. À l'intérieur du contour de la figure, une lumière jaune chaude et vive tourbillonne et rayonne, symbolisant l'âme spirituelle.

Exemples

Creen que el alma es inmortal.

Ils croient que l'âme est immortelle.

Puso toda su alma y corazón en el proyecto.

Il a mis toute son âme et son cœur dans le projet.

Es una persona con un alma muy noble.

C'est une personne avec une âme très noble.

L'article 'el' déroutant

Alma est un mot féminin, mais on dit el alma au lieu de la alma. Cela se produit avec les mots féminins qui commencent par un son 'a' accentué pour éviter que les deux 'a' ne se heurtent. Lorsque vous insérez un mot ou un adjectif après, vous utilisez la forme féminine normale : una buena alma (une bonne âme) ou el alma pura (l'âme pure).

Utiliser 'la' au lieu de 'el'

Erreur :La alma es invisible.

Correction : El alma es invisible. Rappelez-vous, même si 'alma' est féminin, nous utilisons 'el' juste devant car il commence par ce son 'a' accentué.

sesos

SAY-sohsˈsesos

nounB2informal
Utilisez « sesos » de manière informelle et familière pour parler de la capacité mentale, surtout lorsqu'il s'agit de résoudre des problèmes complexes.
Une ampoule jaune vif brillant intensément pour représenter une idée intelligente.

Exemples

Me estoy devanando los sesos para resolver este problema.

Je me creuse les méninges pour résoudre ce problème.

Ese chico tiene muchos sesos; sacó la mejor nota.

Ce garçon a beaucoup de cervelle ; il a eu la meilleure note.

Usage Abstrait

Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'intelligence', il fonctionne comme l'expression française 'avoir de la suite dans les idées' ou 'avoir du cerveau' — il décrit votre capacité mentale plutôt qu'une chose physique.

moral

moh-RAHLmoˈɾal

nounB1general
Utilisez « moral » pour parler de l'état d'esprit, du courage ou de la confiance d'une personne ou d'un groupe, souvent en lien avec une situation.
Trois personnages de style dessin animé, divers et proches les uns des autres, souriant et levant enthousiastiquement les mains en l'air, montrant unité et bonne humeur.

Exemples

La victoria subió la moral del equipo.

La victoire a remonté le moral de l'équipe.

Es importante mantener la moral alta durante la crisis.

Il est important de garder le moral haut pendant la crise.

El discurso del jefe afectó negativamente la moral de los empleados.

Le discours du patron a affecté négativement le moral des employés.

Le Genre est Clé

Lorsque 'moral' signifie 'morale' ou 'esprit', il est toujours féminin : 'LA moral'. Cela aide à le distinguer de l'adjectif 'moral' (signifiant éthique), qui est invariable en genre.

Utiliser le Mauvais Article

Erreur :El moral está bajo.

Correction : La moral está baja. (Le moral est bas.) N'oubliez pas d'utiliser 'la' et de vous souvenir que le nom est féminin, contrairement au français où 'le moral' est masculin.

nervio

NER-byohˈner.βjo

nounB1general
Bien que le sens le plus courant soit 'nerf', « nervio » peut aussi signifier l'énergie, la vigueur ou la détermination dans une situation donnée.
Une personne aux yeux écarquillés et aux mains serrées, l'air anxieuse, avec des lignes en zigzag colorées autour de sa tête pour représenter le stress.

Exemples

Tengo muchos nervios por el examen de mañana.

Je suis très nerveux pour l'examen de demain.

Esa canción tiene mucho nervio.

Cette chanson a beaucoup d'énergie/d'entrain.

Los nervios me traicionaron durante la entrevista.

Mes nerfs m'ont trahi pendant l'entretien.

Utilisation de 'Tener' vs 'Estar'

Utilisez 'tener nervios' (avoir des nerfs) pour le sentiment d'anxiété, mais utilisez 'estar nervioso' (être nerveux) pour décrire votre état. En français, on utilise 'être' dans les deux cas ('être nerveux' pour l'état, et 'avoir les nerfs' pour le sentiment).

Pluriel pour l'anxiété

Erreur :Tengo un nervio.

Correction : Tengo nervios. (En français, on dit 'J'ai les nerfs' au pluriel pour exprimer l'anxiété, donc l'espagnol est similaire ici.)

genio

HEH-nee-ohˈxe.njo

nounB2mythological/figurative
Utilisez « genio » pour parler d'un être surnaturel (comme un génie de la lampe) ou, moins couramment, d'une personne d'une intelligence exceptionnelle.
Un grand personnage de génie bleu et musclé émergeant de manière spectaculaire du bec d'une petite lampe à huile dorée antique, entouré d'une fumée violette tourbillonnante.

Exemples

El genio salió de la lámpara mágica y ofreció tres deseos.

Le génie sortit de la lampe magique et offrit trois souhaits.

Según la leyenda, cada persona tiene un genio protector.

Selon la légende, chaque personne a un esprit protecteur.

casta

kahs-tahˈkasta

nounB2animals/lineage
« Casta » se réfère à la lignée, à la race ou à la noblesse d'origine, particulièrement chez les animaux.
Un grand chêne robuste avec des racines profondes et visibles et de nombreuses branches déployées sur un ciel bleu doux.

Exemples

Ese caballo es de buena casta.

Ce cheval est de bonne race.

Le viene de casta ser tan valiente; su abuelo era igual.

Être si courageux lui vient de sa lignée ; son grand-père était pareil.

El equipo perdió, pero demostró tener mucha casta.

L'équipe a perdu, mais elle a montré beaucoup d'esprit et de cran.

Toujours féminin

Même lorsque vous parlez d'un animal mâle ou de la lignée d'un homme, 'casta' reste un nom féminin. On dirait 'el perro es de buena casta', pas 'casto'.

Utilisation pour 'Cast'

Erreur :El casta de la película es famoso.

Correction : El reparto de la película es famoso.

pecho

PEH-chohˈpet͡ʃo

nounB2figurative
Dans un sens figuré, « pecho » peut indiquer le courage, la bravoure ou la résolution d'affronter une situation difficile.
Une silhouette simplifiée se tenant droite et résolue, la poitrine légèrement bombée, faisant face avec détermination, symbolisant le courage.

Exemples

Puso el pecho para defender su proyecto.

Il a fait preuve de courage (ou 's'est mouillé') pour défendre son projet.

Ella sacó pecho cuando ganó el premio.

Elle a bombé le torse (montré de la fierté/bravoure) quand elle a gagné le prix.

Utilisation de 'Poner el Pecho'

Cette expression signifie littéralement 'mettre la poitrine en avant', mais elle fonctionne comme dire 'encaisser le coup' ou 'se porter volontaire pour faire face à une situation difficile' pour quelqu'un ou quelque chose.

sal

salsal

NounA1literal/figurative
Le sens littéral de « sal » est l'assaisonnement, mais il peut être utilisé au sens figuré pour signifier le piquant, l'entrain ou le caractère d'une personne ou d'une situation.
Un petit tas blanc et chatoyant de sel de table cristallin à côté d'une cuillère en bois sur un fond neutre.

Exemples

La sopa necesita un poco más de sal.

La soupe a besoin d'un peu plus de sel.

Pásame la sal, por favor.

Passe-moi le sel, s'il te plaît.

Mi abuela cuenta historias con mucha sal.

Ma grand-mère raconte des histoires avec beaucoup d'esprit.

Un Genre Déroutant

Même si 'sal' ne se termine pas par '-a', c'est un mot féminin. Dites toujours 'la sal' (le sel) ou 'una sal' (un sel). En français, 'le sel' est masculin, donc attention à cette différence !

Utiliser le Mauvais Genre

Erreur :Pásame el sal, por favor.

Correction : Pásame la sal, por favor. Rappelez-vous que 'sal' est l'un de ces mots qu'il faut simplement mémoriser comme féminin, contrairement à 'le sel' en français.

Confusion entre « espíritu » et « mente »

Les apprenants confondent souvent « espíritu » (l'âme, l'être non physique, l'attitude) et « mente » (l'intellect, le cerveau, les pensées). Rappelez-vous que « mente » concerne le fonctionnement cognitif, tandis que « espíritu » peut être plus abstrait ou émotionnel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.