Comment dire "esprit" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “esprit” est “espíritu” — utilisez « espíritu » pour parler de l'âme, d'un être non physique, ou de l'attitude générale d'un groupe (esprit d'équipe).
espíritu
Exemples
Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.
Ils disent que le corps meurt, mais l'esprit est éternel.
mente
men-tayˈmen.te

Exemples
Tengo muchas cosas en la mente ahora mismo.
J'ai beaucoup de choses en tête en ce moment.
Es importante mantener una mente abierta y flexible.
Il est important de garder un esprit ouvert et flexible.
Su nombre no me viene a la mente en este momento.
Son nom ne me vient pas à l'esprit pour le moment.
Toujours Féminin : 'la mente'
'Mente' est un nom féminin, il utilise donc toujours 'la' ou 'una'. Par exemple, vous diriez 'una mente brillante' (un esprit brillant), et non 'un mente brillante'.
Confondre 'Mente' (Esprit) et 'Cerebro' (Cerveau)
Erreur : “Me duele la mente.”
Correction : Dites plutôt 'Me duele la cabeza' (J'ai mal à la tête). 'Mente' est le concept abstrait de vos pensées et de votre intellect, tandis que 'cerebro' est l'organe physique. On ne peut pas ressentir de douleur dans sa 'mente'.
ánimo
Exemples
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
Je n'ai pas beaucoup d'énergie/d'esprit pour aller travailler aujourd'hui.
gracia
GRAH-syahˈɡɾa.θja

Exemples
El comediante tiene mucha gracia, me hizo reír toda la noche.
Le comédien a beaucoup d'humour (ou est très drôle) ; il m'a fait rire toute la nuit.
¿Qué te pasa? No le veo la gracia a eso.
Qu'est-ce qui ne va pas ? Je ne vois pas l'amusement là-dedans.
Trouver l'humour (Hacer Gracia)
Pour dire que vous trouvez quelque chose drôle, l'espagnol utilise la structure 'hacer gracia' (faire de l'humour) qui fonctionne comme 'gustar' : 'Me hace gracia' signifie 'Je trouve ça drôle'.
Confondre 'Gracia' et 'Diversión'
Erreur : “Utiliser 'diversión' pour parler de la qualité d'être drôle.”
Correction : 'Diversión' signifie 'divertissement' ou 'plaisir' (comme une activité). 'Gracia' est la qualité de l'esprit ou de l'humour en soi.
chispa
chees-pahˈtʃispa

Exemples
Me gusta su estilo, tiene mucha chispa.
J'aime son style, elle a beaucoup d'esprit/de vivacité.
Sus chistes no tienen ninguna chispa.
Ses blagues n'ont aucune vivacité/aucun esprit.
Décrire les personnes
Pour décrire le caractère d'une personne, nous utilisons le verbe 'tener' (avoir) avec 'chispa', plutôt que 'ser' (être).
ingenio
een-HEN-yohinˈxenjo

Exemples
Tuvo el ingenio de arreglar el coche con un clip.
Il a eu l'ingéniosité de réparer la voiture avec un trombone.
Es una comedia llena de ingenio y humor.
C'est une comédie pleine d'esprit et d'humour.
Para sobrevivir en la selva, necesitó todo su ingenio.
Pour survivre dans la jungle, il avait besoin de toute son ingéniosité.
Utilisation de 'el' avec Ingenio
Même s'il commence par un 'i', ce mot est masculin, utilisez donc toujours 'el ingenio' ou 'un ingenio'.
Ingenio vs. Inteligencia
Alors que 'inteligencia' concerne la puissance cérébrale générale, 'ingenio' fait spécifiquement référence à l'habileté ou à la créativité pour trouver des solutions.
Confondre 'ingenio' avec 'engine'
Erreur : “Utiliser 'ingenio' pour parler du moteur d'une voiture.”
Correction : Utilisez 'motor' pour un moteur de voiture. Utilisez 'ingenio' pour la qualité humaine d'ingéniosité.
cabeza
ka-BEH-sakaˈβeθa

Exemples
Usa la cabeza y piensa en una solución.
Use ta tête et trouve une solution.
No tengo cabeza para estudiar hoy, estoy muy cansado.
Je n'ai pas l'énergie mentale (la tête) pour étudier aujourd'hui, je suis très fatigué.
Mi abuelo todavía tiene una cabeza muy clara.
Mon grand-père a toujours un esprit très clair.
razón
Exemples
Los seres humanos tienen la capacidad de la razón.
Los seres humanos tienen la capacidad de la razón.
alma
al-mahˈalma

Exemples
Creen que el alma es inmortal.
Ils croient que l'âme est immortelle.
Puso toda su alma y corazón en el proyecto.
Il a mis toute son âme et son cœur dans le projet.
Es una persona con un alma muy noble.
C'est une personne avec une âme très noble.
L'article 'el' déroutant
Alma est un mot féminin, mais on dit el alma au lieu de la alma. Cela se produit avec les mots féminins qui commencent par un son 'a' accentué pour éviter que les deux 'a' ne se heurtent. Lorsque vous insérez un mot ou un adjectif après, vous utilisez la forme féminine normale : una buena alma (une bonne âme) ou el alma pura (l'âme pure).
Utiliser 'la' au lieu de 'el'
Erreur : “La alma es invisible.”
Correction : El alma es invisible. Rappelez-vous, même si 'alma' est féminin, nous utilisons 'el' juste devant car il commence par ce son 'a' accentué.
sesos
SAY-sohsˈsesos

Exemples
Me estoy devanando los sesos para resolver este problema.
Je me creuse les méninges pour résoudre ce problème.
Ese chico tiene muchos sesos; sacó la mejor nota.
Ce garçon a beaucoup de cervelle ; il a eu la meilleure note.
Usage Abstrait
Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'intelligence', il fonctionne comme l'expression française 'avoir de la suite dans les idées' ou 'avoir du cerveau' — il décrit votre capacité mentale plutôt qu'une chose physique.
moral
moh-RAHLmoˈɾal

Exemples
La victoria subió la moral del equipo.
La victoire a remonté le moral de l'équipe.
Es importante mantener la moral alta durante la crisis.
Il est important de garder le moral haut pendant la crise.
El discurso del jefe afectó negativamente la moral de los empleados.
Le discours du patron a affecté négativement le moral des employés.
Le Genre est Clé
Lorsque 'moral' signifie 'morale' ou 'esprit', il est toujours féminin : 'LA moral'. Cela aide à le distinguer de l'adjectif 'moral' (signifiant éthique), qui est invariable en genre.
Utiliser le Mauvais Article
Erreur : “El moral está bajo.”
Correction : La moral está baja. (Le moral est bas.) N'oubliez pas d'utiliser 'la' et de vous souvenir que le nom est féminin, contrairement au français où 'le moral' est masculin.
nervio
NER-byohˈner.βjo

Exemples
Tengo muchos nervios por el examen de mañana.
Je suis très nerveux pour l'examen de demain.
Esa canción tiene mucho nervio.
Cette chanson a beaucoup d'énergie/d'entrain.
Los nervios me traicionaron durante la entrevista.
Mes nerfs m'ont trahi pendant l'entretien.
Utilisation de 'Tener' vs 'Estar'
Utilisez 'tener nervios' (avoir des nerfs) pour le sentiment d'anxiété, mais utilisez 'estar nervioso' (être nerveux) pour décrire votre état. En français, on utilise 'être' dans les deux cas ('être nerveux' pour l'état, et 'avoir les nerfs' pour le sentiment).
Pluriel pour l'anxiété
Erreur : “Tengo un nervio.”
Correction : Tengo nervios. (En français, on dit 'J'ai les nerfs' au pluriel pour exprimer l'anxiété, donc l'espagnol est similaire ici.)
genio
HEH-nee-ohˈxe.njo

Exemples
El genio salió de la lámpara mágica y ofreció tres deseos.
Le génie sortit de la lampe magique et offrit trois souhaits.
Según la leyenda, cada persona tiene un genio protector.
Selon la légende, chaque personne a un esprit protecteur.
casta
kahs-tahˈkasta

Exemples
Ese caballo es de buena casta.
Ce cheval est de bonne race.
Le viene de casta ser tan valiente; su abuelo era igual.
Être si courageux lui vient de sa lignée ; son grand-père était pareil.
El equipo perdió, pero demostró tener mucha casta.
L'équipe a perdu, mais elle a montré beaucoup d'esprit et de cran.
Toujours féminin
Même lorsque vous parlez d'un animal mâle ou de la lignée d'un homme, 'casta' reste un nom féminin. On dirait 'el perro es de buena casta', pas 'casto'.
Utilisation pour 'Cast'
Erreur : “El casta de la película es famoso.”
Correction : El reparto de la película es famoso.
pecho
PEH-chohˈpet͡ʃo

Exemples
Puso el pecho para defender su proyecto.
Il a fait preuve de courage (ou 's'est mouillé') pour défendre son projet.
Ella sacó pecho cuando ganó el premio.
Elle a bombé le torse (montré de la fierté/bravoure) quand elle a gagné le prix.
Utilisation de 'Poner el Pecho'
Cette expression signifie littéralement 'mettre la poitrine en avant', mais elle fonctionne comme dire 'encaisser le coup' ou 'se porter volontaire pour faire face à une situation difficile' pour quelqu'un ou quelque chose.
sal
salsal

Exemples
La sopa necesita un poco más de sal.
La soupe a besoin d'un peu plus de sel.
Pásame la sal, por favor.
Passe-moi le sel, s'il te plaît.
Mi abuela cuenta historias con mucha sal.
Ma grand-mère raconte des histoires avec beaucoup d'esprit.
Un Genre Déroutant
Même si 'sal' ne se termine pas par '-a', c'est un mot féminin. Dites toujours 'la sal' (le sel) ou 'una sal' (un sel). En français, 'le sel' est masculin, donc attention à cette différence !
Utiliser le Mauvais Genre
Erreur : “Pásame el sal, por favor.”
Correction : Pásame la sal, por favor. Rappelez-vous que 'sal' est l'un de ces mots qu'il faut simplement mémoriser comme féminin, contrairement à 'le sel' en français.
Confusion entre « espíritu » et « mente »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.












