Inklingo

Comment dire "caractère" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcaractèreest carácterutilisez 'carácter' pour parler de la personnalité, du tempérament d'une personne ou d'un animal, ou pour désigner une lettre ou un symbole dans un texte ou un mot de passe.

carácterA2

Utilisez 'carácter' pour parler de la personnalité, du tempérament d'une personne ou d'un animal, ou pour désigner une lettre ou un symbole dans un texte ou un mot de passe.

En savoir plus →
personalidad🔊A1

Choisissez 'personalidad' pour décrire l'ensemble des traits psychologiques et comportementaux qui définissent une personne.

En savoir plus →
genio🔊A2

Employez 'genio' pour faire référence au tempérament, souvent lorsqu'il est difficile ou changeant, comme dans l'expression 'mal genio'.

En savoir plus →
letra🔊A1

Utilisez 'letra' lorsque vous parlez spécifiquement d'une lettre de l'alphabet ou d'un caractère typographique dans un mot.

En savoir plus →
acero🔊C1

Préférez 'acero' pour évoquer la force de caractère, la résilience ou la détermination inflexible d'une personne.

En savoir plus →
raza🔊C1

Utilisez 'raza' pour décrire la qualité intrinsèque ou le caractère supérieur d'un animal ou d'un produit, comme un vin ou un cheval.

En savoir plus →
casta🔊B2

Empruntez 'casta' pour parler de la lignée, de la race ou de l'origine noble d'un animal, impliquant une certaine qualité ou un caractère hérité.

En savoir plus →
color🔊B2

Optez pour 'color' dans un sens figuré pour décrire la nature, le ton ou la tournure inattendue qu'une situation prend.

En savoir plus →
French → espagnol

carácter

nounA2general
Utilisez 'carácter' pour parler de la personnalité, du tempérament d'une personne ou d'un animal, ou pour désigner une lettre ou un symbole dans un texte ou un mot de passe.

Exemples

Mi hermano tiene un carácter muy alegre y sociable.

Mon frère a un caractère très joyeux et sociable.

personalidad

per-so-na-li-dadpeɾsonaliˈðað

nounA1general
Choisissez 'personalidad' pour décrire l'ensemble des traits psychologiques et comportementaux qui définissent une personne.
Une figure humaine simplifiée composée de plusieurs formes géométriques distinctes et aux couleurs vives représentant différents traits fusionnant en une seule forme.

Exemples

Ella tiene una personalidad muy fuerte y decidida.

Elle a une personnalité très forte et déterminée.

Su personalidad amable hace que todos quieran trabajar con él.

Sa personnalité aimable fait que tout le monde veut travailler avec lui.

El niño está desarrollando su propia personalidad.

L'enfant développe sa propre personnalité.

Rappel de genre

Même si ce mot se termine par '-dad', ce qui signifie souvent 'qualité de', rappelez-vous que 'personalidad' est toujours féminin en espagnol. Vous devez utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot, tout comme en français avec 'la personnalité'.

Confondre Personnalité et Personne

Erreur :La persona es buena.

Correction : La personalidad es buena. (La personnalité est bonne.) 'Persona' signifie 'personne' ; 'personalidad' est l'ensemble des traits.

genio

HEH-nee-ohˈxe.njo

nounA2general
Employez 'genio' pour faire référence au tempérament, souvent lorsqu'il est difficile ou changeant, comme dans l'expression 'mal genio'.
Une figure de dessin animé avec un visage rouge vif, de la vapeur s'échappant vigoureusement de ses oreilles, montrant une colère extrême.

Exemples

Tiene muy mal genio por las mañanas.

Il a très mauvais caractère le matin.

Hoy mi jefe está de buen genio, ¡aprovecha!

Mon patron est de bonne humeur aujourd'hui, profitez-en !

No le digas nada, está de mal genio.

Ne lui dis rien, il est de mauvaise humeur/mauvais caractère.

Exprimer l'humeur

Quand on parle de l'humeur ou de l'état actuel de quelqu'un, on utilise 'estar de buen/mal genio'. Quand on parle de son trait de personnalité permanent, on utilise 'tener buen/mal genio'. Cela correspond à l'usage français de 'être de bonne humeur' (temporaire) vs 'avoir un caractère...' (permanent).

Confondre 'Ser' et 'Tener'

Erreur :Utiliser 'Él es mal genio.'

Correction : Dites 'Él tiene mal genio.' (Il a mauvais caractère). En français, on utilise 'être' pour l'état ('Il est de mauvaise humeur') mais 'avoir' pour le trait permanent ('Il a mauvais caractère'). L'espagnol utilise 'tener' pour les deux cas liés au 'genio' de tempérament.

letra

LEH-trahˈle.tɾa

nounA1general
Utilisez 'letra' lorsque vous parlez spécifiquement d'une lettre de l'alphabet ou d'un caractère typographique dans un mot.
Une seule forme géométrique, vivement colorée, flottant sur un fond uni, représentant un symbole alphabétique abstrait.

Exemples

La primera letra del abecedario es la 'A'.

La première lettre de l'alphabet est « A ».

¿Cuántas letras tiene la palabra 'paraguas'?

Combien de lettres contient le mot « parapluie » ?

Escribí mi nombre en letras mayúsculas.

J'ai écrit mon nom en lettres capitales.

C'est Féminin

Rappelez-vous que « letra » est un nom féminin, vous devez donc utiliser « la letra » ou « una letra ».

acero

ah-SEH-rohaˈθeɾo

nounC1general
Préférez 'acero' pour évoquer la force de caractère, la résilience ou la détermination inflexible d'une personne.
Un petit jeune plant vert et robuste poussant avec succès hors d'une fissure dans un gros rocher gris, symbolisant la résilience.

Exemples

Tuvo que demostrar su acero frente a las críticas de la prensa.

Il a dû montrer son caractère (sa force/résilience) face aux critiques de la presse.

Mantenía una mirada de acero, sin mostrar miedo.

Elle a maintenu un regard d'acier, sans montrer de peur.

Usage figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'acero' apparaît souvent après la préposition 'de' (de) pour décrire une qualité : 'una persona de acero' (une personne d'acier / une personne très solide). Cela correspond à l'expression française 'avoir le cœur d'artichaut' ou 'avoir des nerfs d'acier'.

raza

RAH-sahˈraθa

nounC1general
Utilisez 'raza' pour décrire la qualité intrinsèque ou le caractère supérieur d'un animal ou d'un produit, comme un vin ou un cheval.
Une illustration simple de livre d'histoires montrant trois figures stylisées de taille décroissante, représentant un grand-parent, un parent et un enfant, reliés par une structure racinaire stylisée à leur base, symbolisant la lignée.

Exemples

Ese vino tiene una raza excelente; es de la mejor cosecha.

Ce vin a une excellente qualité/caractère ; il est issu de la meilleure récolte.

Demostró la raza de un verdadero campeón al no rendirse.

Il a montré la trempe (qualité/lignée) d'un vrai champion en n'abandonnant pas.

casta

kahs-tahˈkasta

nounB2general
Empruntez 'casta' pour parler de la lignée, de la race ou de l'origine noble d'un animal, impliquant une certaine qualité ou un caractère hérité.
Un grand chêne robuste avec des racines profondes et visibles et de nombreuses branches déployées sur un ciel bleu doux.

Exemples

Ese caballo es de buena casta.

Ce cheval est de bonne race.

Le viene de casta ser tan valiente; su abuelo era igual.

Être si courageux lui vient de sa lignée ; son grand-père était pareil.

El equipo perdió, pero demostró tener mucha casta.

L'équipe a perdu, mais elle a montré beaucoup d'esprit et de cran.

Toujours féminin

Même lorsque vous parlez d'un animal mâle ou de la lignée d'un homme, 'casta' reste un nom féminin. On dirait 'el perro es de buena casta', pas 'casto'.

Utilisation pour 'Cast'

Erreur :El casta de la película es famoso.

Correction : El reparto de la película es famoso.

color

koh-lohrkoˈloɾ

nounB2figurative
Optez pour 'color' dans un sens figuré pour décrire la nature, le ton ou la tournure inattendue qu'une situation prend.
Une illustration simple d'un individu habillé de manière unique portant des vêtements aux motifs vifs et dépareillés, démontrant une personnalité distinctive.

Exemples

La reunión tomó un color inesperado cuando empezaron a gritar.

La réunion a pris un caractère inattendu lorsqu'ils ont commencé à crier.

Sus palabras dieron un nuevo color a la situación.

Ses paroles ont donné un nouvel aspect à la situation.

Es un asunto de un fuerte color político.

C'est un problème avec une forte teinte politique.

Ne pas confondre 'carácter' et 'personalidad'

La confusion la plus fréquente concerne 'carácter' et 'personalidad'. Bien que proches, 'carácter' se réfère souvent à des traits plus spécifiques ou au tempérament, tandis que 'personalidad' englobe l'ensemble des traits psychologiques d'un individu.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.