Comment dire "qualité" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “qualité” est “calidad” — utilisez 'calidad' pour parler du niveau d'excellence général d'un produit, d'un service ou d'une expérience.
calidad
kah-lee-DADkaliˈðað

Exemples
Esta tienda solo vende ropa de alta calidad.
Ce magasin ne vend que des vêtements de haute qualité.
El control de calidad es muy estricto en esta fábrica.
Le contrôle de qualité est très strict dans cette usine.
La calidad de vida en la ciudad ha mejorado mucho.
La qualité de vie dans la ville s'est beaucoup améliorée.
Toujours Féminin
N'oubliez pas d'utiliser les articles et adjectifs féminins avec 'calidad' : 'la calidad excelente' (la qualité excellente). C'est similaire au français où 'qualité' est féminin.
Calidad vs. Cualidad
Erreur : “Utiliser 'cualidad' pour désigner le standard d'un produit.”
Correction : Utilisez 'calidad' (le standard de bonté/niveau). 'Cualidad' signifie un trait ou une caractéristique spécifique (ex: la patience est une 'cualidad'). En français, nous utilisons 'qualité' pour les deux sens, mais en espagnol, la distinction est cruciale.
cualidad
kwah-lee-dahdkwa.liˈðað

Exemples
La paciencia es su mejor cualidad.
La patience est sa meilleure qualité.
Buscamos a un candidato con cualidades de liderazgo.
Nous recherchons un candidat ayant des qualités de leadership.
Esta madera tiene la cualidad de ser muy resistente al agua.
Ce bois a la qualité d'être très résistant à l'eau.
Toujours féminin
En espagnol, les mots qui se terminent par '-dad' (comme cualidad, felicidad, ou ciudad) sont toujours féminins. Il faut toujours utiliser 'la' ou 'una' avec eux. C'est similaire au français où de nombreux noms se terminant par '-té' sont féminins (qualité, félicité, cité).
Forme plurielle
Pour mettre ce mot au pluriel, il suffit d'ajouter '-es' à la fin : 'las cualidades'. C'est une règle courante en espagnol pour les noms se terminant par une consonne.
Cualidad vs. Calidad
Erreur : “Utiliser 'cualidad' pour parler de la 'haute qualité' d'un produit.”
Correction : Utilisez 'calidad' pour le niveau ou l'excellence d'un produit (par exemple, 'ropa de alta calidad'). Utilisez 'cualidad' uniquement pour les caractéristiques ou les traits de caractère. En français, nous utilisons aussi 'qualité' pour les deux sens, il faut donc être attentif au contexte en espagnol.
atributo
ah-tree-BOO-toha.tɾi.ˈβu.to

Exemples
La paciencia es su mejor atributo.
La patience est sa meilleure qualité.
El liderazgo es un atributo esencial para este trabajo.
Le leadership est un attribut essentiel pour ce poste.
Los historiadores analizan cada atributo de la estatua.
Les historiens analysent chaque caractéristique de la statue.
Genre et Nombre
Même si la qualité décrite est féminine (comme 'paciencia'), le mot 'atributo' reste masculin. On dit : 'La paciencia es un atributo'.
Confusion avec le verbe
Erreur : “Utiliser 'yo atributo' pour dire 'j'attribue'.”
Correction : Le verbe est 'atribuir'. Pour dire 'j'attribue', utilisez 'yo atribuyo'.
virtud
beer-TOODbiɾˈtuð

Exemples
La principal virtud de este coche es su bajo consumo.
La principale qualité de cette voiture est sa faible consommation de carburant.
Ese plan tiene la virtud de ser muy simple.
Ce plan a l'avantage d'être très simple.
propiedad
proh-pee-eh-DAHDpɾo.pjeˈðað

Exemples
Una de las propiedades del agua es que hierve a 100 grados Celsius.
L'une des propriétés de l'eau est qu'elle bout à 100 degrés Celsius.
Esta hierba tiene propiedades medicinales increíbles.
Cette herbe possède des propriétés médicinales incroyables.
Estudiamos las propiedades físicas y químicas de la roca.
Nous avons étudié les propriétés physiques et chimiques de la roche.
bondad
bohn-DAHDbonˈdad

Exemples
La bondad del material asegura su larga vida útil.
La qualité du matériau assure sa longue durée de vie utile.
Los expertos analizaron la bondad de la propuesta antes de aprobarla.
Les experts ont analysé le mérite de la proposition avant de l'approuver.
Usage formel
Dans ce sens, 'bondad' est souvent utilisé dans les documents officiels, les rapports techniques ou les écrits académiques au lieu du plus courant 'calidad' (qualité).
calibre
kah-LEE-braykaˈli.βɾe

Exemples
Necesitamos contratar a un profesional de alto calibre para liderar el equipo.
Nous devons embaucher un professionnel de haut calibre (de haute qualité) pour diriger l'équipe.
La crisis fue de un calibre que nadie había anticipado.
La crise était d'une ampleur que personne n'avait anticipée.
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'calibre' suit généralement 'de' (de) pour décrire la qualité ou le niveau d'une personne ou d'une situation. C'est très similaire à l'usage en français.
Confondre Qualité et Taille
Erreur : “Usar 'calibre grande' para decir 'grande qualité'.”
Correction : Utilisez 'alto calibre' ou 'gran calibre' lorsque vous parlez de qualité, et non 'calibre grande' (qui sonne comme une taille physique).
factura
fak-TOO-rafakˈtu.ɾa

Exemples
La factura de esta mesa es excelente; se nota el trabajo artesanal.
La facture de cette table est excellente ; on remarque le travail artisanal.
Su última novela tiene una factura literaria impresionante.
Son dernier roman a une facture littéraire impressionnante.
Usage Figuré
Ce sens étend l'idée de 'faire' quelque chose (comme une facture) pour décrire la qualité de construction ou d'exécution d'un objet, d'une œuvre d'art ou d'un texte. En français, on utilise souvent 'facture' dans ce sens abstrait.
clase
KLAH-sehˈklase

Exemples
La película explora las diferencias entre la clase alta y la clase trabajadora.
Le film explore les différences entre la classe supérieure et la classe ouvrière.
Es una mujer con mucha clase y elegancia.
C'est une femme avec beaucoup de classe et d'élégance.
Nos alojamos en un hotel de primera clase.
Nous séjournons dans un hôtel de première classe.
característica
Exemples
El color rojo es una característica de esta fruta.
La couleur rouge est une caractéristique de ce fruit.
rasgo
RAHS-goˈrasɡo

Exemples
Sus rasgos faciales son muy marcados.
Ses traits du visage sont très marqués.
La honestidad es su rasgo más admirable.
L'honnêteté est son trait de caractère le plus admirable.
Podemos identificar este estilo por sus rasgos minimalistas.
On peut identifier ce style par ses caractéristiques minimalistes.
Toujours Masculin
Même si vous décrivez les traits d'une femme, le mot 'rasgo' reste masculin. Vous diriez 'un rasgo de ella' (un trait d'elle).
Décrire les personnes
Lorsque vous parlez de l'apparence physique de quelqu'un, utilisez le pluriel 'rasgos' pour faire référence à son apparence générale ou à ses traits.
Ne pas confondre avec 'Rastro'
Erreur : “Seguimos el rasgo de sangre.”
Correction : Seguimos el rastro de sangre. (Utilisez 'rastro' pour une piste/trace et 'rasgo' pour une caractéristique).
raza
RAH-sahˈraθa

Exemples
Ese vino tiene una raza excelente; es de la mejor cosecha.
Ce vin a une excellente qualité/caractère ; il est issu de la meilleure récolte.
Demostró la raza de un verdadero campeón al no rendirse.
Il a montré la trempe (qualité/lignée) d'un vrai champion en n'abandonnant pas.
carácter
Exemples
El carácter confidencial de la información es vital para el proyecto.
La nature confidentielle de l'information est vitale pour le projet.
Confusion fréquente entre 'calidad' et 'cualidad'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.










