Inklingo

Comment dire "bonté" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbontéest bondadutilisez « bondad » pour parler de la qualité générale d'être bon, gentil et bienveillant, souvent dans un sens abstrait ou moral.

bondad🔊A2

Utilisez « bondad » pour parler de la qualité générale d'être bon, gentil et bienveillant, souvent dans un sens abstrait ou moral.

En savoir plus →
generosidad🔊A2

Choisissez « generosidad » lorsque la bonté se manifeste par le fait de donner ou de partager volontiers, souvent de manière matérielle ou temporelle.

En savoir plus →
nobleza🔊B1

Employez « nobleza » pour décrire une bonté qui dénote une élévation morale, de la dignité et des principes élevés, souvent associée à un caractère exceptionnel.

En savoir plus →
virtud🔊B1

Utilisez « virtud » pour désigner la bonté comme une qualité morale positive et louable, une disposition habituelle au bien, souvent en parallèle avec d'autres qualités morales.

En savoir plus →
caridad🔊B2

Préférez « caridad » pour exprimer une bonté désintéressée envers les autres, une bienveillance active motivée par l'amour du prochain, souvent dans un contexte d'aide ou de compassion.

En savoir plus →
French → espagnol

bondad

bohn-DAHDbonˈdad

sustantivoA2neutre
Utilisez « bondad » pour parler de la qualité générale d'être bon, gentil et bienveillant, souvent dans un sens abstrait ou moral.
Une illustration simple, colorée et de haute qualité d'un livre d'histoires montrant un enfant souriant offrant une fleur rouge vif à un adulte, symbolisant la gentillesse.

Exemples

La bondad de la abuela es infinita.

La gentillesse de la grand-mère est infinie.

Siempre me impresionó su bondad hacia los más necesitados.

J'ai toujours été impressionné par sa bonté envers les plus démunis.

Un pequeño acto de bondad puede cambiar el día de alguien.

Un petit acte de gentillesse peut changer la journée de quelqu'un.

Règle du nom féminin

'Bondad' est un nom féminin, tout comme presque tous les mots espagnols se terminant par -dad (ex: ciudad, verdad). Utilisez toujours 'la' ou 'una' devant.

Confusion de genre

Erreur :El bondad es importante.

Correction : La bondad es importante. Rappelez-vous que la terminaison -dad signale généralement un mot féminin en espagnol.

generosidad

heh-neh-roh-see-DAHDxe.ne.ɾo.siˈðad

sustantivoA2neutre
Choisissez « generosidad » lorsque la bonté se manifeste par le fait de donner ou de partager volontiers, souvent de manière matérielle ou temporelle.
Une personne amicale souriant tout en tendant une grande boîte cadeau colorée à un ami reconnaissant.

Exemples

Su generosidad ayudó a muchas personas sin hogar.

Leur générosité a aidé de nombreuses personnes sans abri.

Te agradezco mucho tu generosidad con tu tiempo.

J'apprécie vraiment votre générosité avec votre temps.

La generosidad es una virtud muy importante.

La générosité est une vertu très importante.

La règle du '-dad'

Les mots qui se terminent par '-dad' en espagnol sont presque toujours féminins. Cela signifie que vous devez utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot (ex: la generosidad), tout comme en français avec 'la générosité'.

Le 'd' final

Erreur :Prononcer le 'd' final comme un 'd' dur comme dans le mot français 'donner'.

Correction : En espagnol, un 'd' à la fin d'un mot est très doux, presque comme un son entre le 'd' et le 'th' anglais (comme dans 'this'), ou parfois il est presque muet, contrairement au français où le 'd' final est souvent prononcé (ex: 'grand').

nobleza

no-BLEH-sahnoˈβleθa

sustantivoB1neutre
Employez « nobleza » pour décrire une bonté qui dénote une élévation morale, de la dignité et des principes élevés, souvent associée à un caractère exceptionnel.
Une personne gentille partageant son manteau chaud avec un petit chien grelottant dans la neige.

Exemples

Su nobleza de corazón es admirable.

La noblesse de son cœur est admirable.

Ella siempre actúa con mucha nobleza.

Elle agit toujours avec beaucoup de bonté et d'honneur.

La nobleza no se trata de dinero, sino de valores.

La noblesse n'est pas une question d'argent, mais de valeurs.

Toujours féminin

Même si vous parlez du caractère d'un homme, 'nobleza' reste féminin : 'La nobleza de Juan'.

Utilisation de 'de' pour la description

Pour décrire de quel type de noblesse il s'agit, ajoutez simplement 'de' suivi de la qualité, comme 'nobleza de corazón' (noblesse de cœur).

Confondre caractère et classe sociale

Erreur :Utiliser 'nobleza' uniquement pour les rois et les reines.

Correction : En espagnol moderne, ce terme est très fréquemment utilisé pour signifier que quelqu'un est une 'bonne personne' avec des valeurs morales élevées.

virtud

beer-TOODbiɾˈtuð

sustantivoB1neutre
Utilisez « virtud » pour désigner la bonté comme une qualité morale positive et louable, une disposition habituelle au bien, souvent en parallèle avec d'autres qualités morales.
Un enfant gentil partageant un parapluie avec un petit chien sous la pluie.

Exemples

La paciencia es una virtud muy necesaria en este trabajo.

La patience est une vertu très nécessaire dans ce travail.

Es una persona de gran virtud y principios.

C'est une personne de grande vertu et de grands principes.

Terminaison en -d

Contrairement au français où les mots se terminant par '-d' sont rares, en espagnol, les mots se terminant par '-d' sont presque toujours féminins. On utilise donc 'la' pour le singulier.

Former le pluriel

Pour parler de plus d'une vertu, ajoutez '-es' à la fin : 'las virtudes'. C'est similaire à la formation du pluriel de nombreux noms féminins français.

caridad

kah-ree-DAHDka.ɾiˈðað

sustantivoB2neutre
Préférez « caridad » pour exprimer une bonté désintéressée envers les autres, une bienveillance active motivée par l'amour du prochain, souvent dans un contexte d'aide ou de compassion.
Une personne passant doucement un bras autour d'une autre personne assise et triste, offrant réconfort et soutien.

Exemples

Le ruego, por caridad, que me escuche un momento.

Je vous en prie, par pitié (par bonté), écoutez-moi un instant.

El juez mostró caridad al darle una sentencia leve.

Le juge a fait preuve de clémence en lui infligeant une peine légère.

Confusion entre « bondad » et « generosidad »

La confusion la plus fréquente concerne « bondad » et « generosidad ». « Bondad » est la qualité générale d'être bon, tandis que « generosidad » se réfère spécifiquement à l'acte de donner ou de partager. Pensez à la différence entre la disposition et l'action.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.