Inklingo

calidad

qualité?standard d'excellence
Aussi :standard?level of goodness,excellence?high degree of worth

kah-lee-DAD

/kaliˈðað/
NomfA2
neutral
Une seule pomme rouge vif, parfaitement formée, posée sur un simple piédestal en bois, soulignant sa 'calidad' (qualité) impeccable et son standard d'excellence.

Quand quelque chose est de haute 'calidad' (qualité), cela atteint un standard d'excellence, comme cette pomme parfaite.

calidad(Nom)

fA2

qualité

?

standard d'excellence

Aussi :

standard

?

level of goodness

,

excellence

?

high degree of worth

📝 En Action

Esta tienda solo vende ropa de alta calidad.

A2

Ce magasin ne vend que des vêtements de haute qualité.

El control de calidad es muy estricto en esta fábrica.

B1

Le contrôle de qualité est très strict dans cette usine.

La calidad de vida en la ciudad ha mejorado mucho.

B2

La qualité de vie dans la ville s'est beaucoup améliorée.

Connexions de Mots

Synonymes

Antonymes

  • mediocridad (médiocrité)
  • defecto (défaut)

Collocations Courantes

  • alta calidadhaute qualité
  • baja calidadbasse qualité
  • control de calidadcontrôle de qualité

💡 Points de grammaire

Toujours Féminin

N'oubliez pas d'utiliser les articles et adjectifs féminins avec 'calidad' : 'la calidad excelente' (la qualité excellente). C'est similaire au français où 'qualité' est féminin.

❌ Erreurs Courantes

Calidad vs. Cualidad

Erreur :Utiliser 'cualidad' pour désigner le standard d'un produit.

Correction : Utilisez 'calidad' (le standard de bonté/niveau). 'Cualidad' signifie un trait ou une caractéristique spécifique (ex: la patience est une 'cualidad'). En français, nous utilisons 'qualité' pour les deux sens, mais en espagnol, la distinction est cruciale.

⭐ Conseils d''utilisation

Utiliser 'de' pour décrire

Pour dire que quelque chose est de bonne qualité, utilisez 'de alta calidad' ou 'de buena calidad' (de haute/bonne qualité), et non juste 'calidad', un peu comme on dirait 'de bonne qualité' en français.

Un chef joyeux portant une haute toque blanche et un tablier, remuant activement une casserole, illustrant sa capacité professionnelle ou son rôle.

'Calidad' peut aussi se référer au rôle professionnel ou à la fonction officielle de quelqu'un (capacité), comme le rôle d'un chef.

calidad(Nom)

fB2

capacité

?

rôle ou fonction officielle

Aussi :

rôle

?

position held

📝 En Action

Firmó el contrato en calidad de representante legal de la empresa.

B2

Il a signé le contrat en qualité de représentant légal de l'entreprise.

Asistieron al evento en calidad de invitados especiales.

C1

Ils ont assisté à l'événement en qualité d'invités spéciaux.

Connexions de Mots

Synonymes

Collocations Courantes

  • en calidad deen qualité de / en tant que

💡 Points de grammaire

Expression Fixe

Ce sens apparaît presque toujours dans l'expression figée 'en calidad de...' (en qualité de...), signifiant que vous agissez comme quelque chose ou quelqu'un. C'est très similaire à l'usage français de 'en qualité de'.

⭐ Conseils d''utilisation

Utiliser pour les Rôles Officiels

Réservez ce sens aux situations formelles, comme les documents juridiques, la correspondance officielle ou la description de rôles professionnels.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : calidad

Question 1 sur 1

Quelle phrase utilise correctement 'calidad' pour signifier le standard d'un produit ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'calidad' est masculin ou féminin ?

'Calidad' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la calidad' et des adjectifs féminins pour le décrire, même s'il se termine par '-d'. C'est comme 'la qualité' en français.

Quelle est la différence entre 'calidad' et 'cualidad' ?

'Calidad' signifie à quel point quelque chose est bon (le standard). 'Cualidad' signifie un trait ou une caractéristique spécifique (ex: être grand ou être patient sont des 'cualidades'). En français, 'qualité' couvre souvent les deux, mais en espagnol, il faut distinguer le niveau ('calidad') du trait ('cualidad').