Comment dire "énergie" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “énergie” est “energía” — utilisez « energía » pour parler de l'énergie au sens scientifique (solaire, électrique) ou pour décrire la vitalité générale d'une personne.
energía
Exemples
Necesitamos encontrar fuentes de energía más limpias.
Nous devons trouver des sources d'énergie plus propres.
energía
Exemples
Después de tomar café, tengo más energía para trabajar.
Après avoir pris un café, j'ai plus d'énergie pour travailler.
fuerzas
FWEHR-sas (or FWEHR-thas in Spain)fweɾ.θas

Exemples
Después de la enfermedad, le faltaban fuerzas para levantarse.
Après la maladie, il lui manquait la force de se lever.
Tenemos que reunir fuerzas antes de la caminata.
Nous devons rassembler notre énergie (ou nos forces) avant la randonnée.
Lo hizo con todas sus fuerzas, pero no fue suficiente.
Il l'a fait de toutes ses forces, mais ce n'était pas suffisant.
Toujours au Pluriel pour l'Énergie
Quand on parle de vigueur physique ou émotionnelle, 'fuerzas' est presque toujours utilisé au pluriel, même si nous le traduisons souvent par le singulier 'force' en français.
Oublier le S
Erreur : “Utiliser 'fuerza' pour dire 'Je n'ai pas de force/d'énergie'.”
Correction : Quand cela signifie énergie ou vigueur, utilisez le pluriel : 'No tengo fuerzas.' (Je n'ai pas d'énergie/de forces).
vitalidad
bee-tah-lee-DAHDbita-liˈðað

Exemples
Mi abuela tiene mucha vitalidad y sale a caminar todos los días.
Ma grand-mère a beaucoup de vitalité et sort marcher tous les jours.
La música le dio vitalidad a la fiesta.
La musique a donné de la vitalidad à la fête.
Perdí mi vitalidad después de trabajar tantas horas seguidas.
J'ai perdu mon énergie après avoir travaillé tant d'heures d'affilée.
La règle de genre pour '-dad'
Les mots qui se terminent par '-dad' (comme vitalidad) sont presque toujours féminins en espagnol. Il faut donc utiliser 'la' ou 'una' avec eux. C'est similaire au français où de nombreux mots se terminant par '-té' sont féminins (la vitalité, la beauté).
Singulier vs. Pluriel
Bien qu'on puisse théoriquement dire 'vitalidades', le mot est presque toujours utilisé au singulier pour décrire une qualité générale d'une personne ou d'une chose. En français, c'est pareil pour 'vitalité'.
Erreur de genre
Erreur : “El vitalidad de los niños es increíble.”
Correction : La vitalidad de los niños es increíble. (Utilisez toujours 'la' car c'est un nom féminin, comme en français avec 'la vitalité').
nervio
NER-byohˈner.βjo

Exemples
Tengo muchos nervios por el examen de mañana.
Je suis très nerveux pour l'examen de demain.
Esa canción tiene mucho nervio.
Cette chanson a beaucoup d'énergie/d'entrain.
Los nervios me traicionaron durante la entrevista.
Mes nerfs m'ont trahi pendant l'entretien.
Utilisation de 'Tener' vs 'Estar'
Utilisez 'tener nervios' (avoir des nerfs) pour le sentiment d'anxiété, mais utilisez 'estar nervioso' (être nerveux) pour décrire votre état. En français, on utilise 'être' dans les deux cas ('être nerveux' pour l'état, et 'avoir les nerfs' pour le sentiment).
Pluriel pour l'anxiété
Erreur : “Tengo un nervio.”
Correction : Tengo nervios. (En français, on dit 'J'ai les nerfs' au pluriel pour exprimer l'anxiété, donc l'espagnol est similaire ici.)
ánimo
Exemples
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
Je n'ai pas beaucoup d'énergie/d'esprit pour aller travailler aujourd'hui.
Confusion entre « energía » et « fuerzas »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


