Comment dire "courage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “courage” est “coraje” — utilisez « coraje » pour exprimer la bravoure ou l'audace, particulièrement face à une situation difficile ou dangereuse..
coraje
/koh-RAH-heh//koˈɾa.xe/

Exemples
Tuvo el coraje de decir la verdad a pesar de las consecuencias.
Il a eu le courage de dire la vérité malgré les conséquences.
Se necesita mucho coraje para empezar un negocio desde cero.
Il faut beaucoup de bravoure pour lancer une entreprise à partir de zéro.
Règle de genre
Bien que 'coraje' se termine par '-e', c'est toujours un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el coraje' ou 'un coraje', comme 'le courage' en français.
Utiliser 'Coraje' pour le cœur physique
Erreur : “Me duele el coraje. (J'ai mal à mon courage.)”
Correction : Utilisez 'corazón' pour l'organe physique : 'Me duele el corazón.' (J'ai mal au cœur.)
valentía
Exemples
Tuvo la valentía de admitir su error delante de todos.
Il a eu le courage d'admettre son erreur devant tout le monde.
valor
vah-LOR/baˈloɾ/

Exemples
Necesitas mucho valor para subir esa montaña.
Il faut beaucoup de courage pour escalader cette montagne.
Demostró gran valor al ayudar a las víctimas del incendio.
Il a montré une grande bravoure en aidant les victimes de l'incendie.
La niña tuvo el valor de confesar la verdad.
La fille a eu le courage d'avouer la vérité.
Utilisation de 'Tener'
Quand vous voulez dire que quelqu'un 'a du courage', utilisez toujours le verbe 'tener' (avoir) : 'Tengo valor' (J'ai du courage). Ceci est similaire à la construction française 'avoir du courage'.
Mélange Adjectif/Nom
Erreur : “Soy valor.”
Correction : Soy valiente. ('Valor' est le nom [courage] ; 'Valiente' est l'adjectif [courageux/brave]. Vous devez dire 'Je suis courageux' en utilisant l'adjectif, comme en français : 'Je suis courageux', et non 'Je suis courage'.)
arresto
/ah-RREHS-toh//aˈrresto/

Exemples
No tuvo los arrestos para confesar su error.
Il n'a pas eu le cran d'avouer son erreur.
Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.
Il faut beaucoup de cran pour lancer une entreprise comme celle-là.
Pluriel Figuré
Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'courage' ou 'cran', il est très souvent employé au pluriel : 'los arrestos'. En français, nous utilisons souvent le singulier ('avoir le courage') ou des termes comme 'les tripes' (pluriel) pour un sens similaire.
huevo
OO-EH-voh/ˈweβo/

Exemples
Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.
Tu dois mettre plus d'effort/de cran dans ce projet si tu veux le terminer à temps.
Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.
Il faut beaucoup de cran pour dire la vérité à ton patron.
Utilisation de 'Echarle'
L'expression 'echarle huevos' (mettre du cran/de l'effort) signifie appliquer un effort intense ou un dévouement. Elle est souvent utilisée de manière réfléchie ou avec 'le' se référant à la tâche. Cela ressemble à l'idée française de 'mettre les bouchées doubles'.
fortaleza
for-tah-LEH-sah/foɾtaˈleθa/

Exemples
Mostró gran fortaleza después de perder su trabajo.
Elle a fait preuve d'une grande force après avoir perdu son emploi.
Su fortaleza mental le ayudó a superar la enfermedad.
Son courage mental l'a aidé à surmonter la maladie.
Fortaleza vs. Fuerza
Utilisez 'fuerza' (force physique) pour la puissance ou l'effort physique ('levantar pesas'). Utilisez 'fortaleza' pour la force émotionnelle, morale ou mentale.
Mélanger les types de force
Erreur : “Necesito mucha fuerza mental.”
Correction : Necesito mucha fortaleza mental. (Utilisez 'fortaleza' quand vous parlez de force mentale/émotionnelle, et non de force physique 'fuerza'.)
ánimo
Exemples
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
Je n'ai pas beaucoup d'énergie/d'esprit pour aller travailler aujourd'hui.
hierro
YAIR-roh/ˈje.ro/

Exemples
El caballero desenvainó su hierro y se preparó para la batalla.
Le chevalier a dégainé son épée (son fer) et s'est préparé au combat.
Necesitas tener nervios de hierro para ser un buen negociador.
Il faut avoir des nerfs d'acier (des nerfs de fer) pour être un bon négociateur.
corazón
Exemples
Te quiero con todo mi corazón.
Je t'aime de tout mon cœur.
estómago
Exemples
No tengo estómago para ver películas de terror.
Je n'ai pas l'estomac (ou la tolérance) pour écouter des films d'horreur.
Coraje, valentía ou valor ?
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





