Inklingo

Comment dire "audace" en espagnol

French → espagnol

huevos

BOH-lahs/ˈbo.las/

nomB2familier
Utilisez "tener huevos" pour exprimer l'idée d'avoir du cran, du courage, ou de l'aplomb face à une situation difficile ou intimidante.
Un petit écureuil déterminé se tenant avec confiance à la base d'un chêne gigantesque, prêt à grimper, symbolisant le courage.

Exemples

Tienes que tener más huevos para enfrentarte a tus miedos.

Tu dois avoir plus de cran pour affronter tes peurs.

Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.

Il faut avoir du cran (ou 'des couilles') pour dire ça au patron.

¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?

Quelle audace tu as ! Comment as-tu fait ça ?

Mot à haut risque

Cette signification est très vulgaire dans de nombreuses régions hispanophones. Utilisez-la avec prudence et uniquement entre amis proches dans des contextes très informels. En français, l'équivalent vulgaire ('couilles') est également très fort.

huevo

OO-EH-voh/ˈweβo/

nomB2familier
Utilisez "echarle huevos a algo" pour parler de mettre beaucoup d'énergie, d'enthousiasme et de détermination dans un projet ou une tâche.
Une minuscule souris déterminée se tenant avec assurance au bord d'une grande marche en bois raide, illustrant le courage.

Exemples

Si quieres aprobar el examen, hay que echarle más huevos al estudio.

Si tu veux réussir l'examen, il faut y mettre plus d'énergie/de cran dans tes études.

Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.

Tu dois mettre plus d'effort/de cran dans ce projet si tu veux le terminer à temps.

Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.

Il faut beaucoup de cran pour dire la vérité à ton patron.

Utilisation de 'Echarle'

L'expression 'echarle huevos' (mettre du cran/de l'effort) signifie appliquer un effort intense ou un dévouement. Elle est souvent utilisée de manière réfléchie ou avec 'le' se référant à la tâche. Cela ressemble à l'idée française de 'mettre les bouchées doubles'.

Ne pas confondre cran et énergie

La principale confusion réside entre "tener huevos" (avoir du cran) et "echarle huevos" (mettre de l'énergie/détermination). Bien que familiers, "tener huevos" se concentre sur le courage face à une situation, tandis que "echarle huevos" insiste sur l'investissement personnel dans une action.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.