Comment dire "audace" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “audace” est “huevos” — utilisez "tener huevos" pour exprimer l'idée d'avoir du cran, du courage, ou de l'aplomb face à une situation difficile ou intimidante..
huevos
BOH-lahs/ˈbo.las/

Exemples
Tienes que tener más huevos para enfrentarte a tus miedos.
Tu dois avoir plus de cran pour affronter tes peurs.
Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.
Il faut avoir du cran (ou 'des couilles') pour dire ça au patron.
¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?
Quelle audace tu as ! Comment as-tu fait ça ?
Mot à haut risque
Cette signification est très vulgaire dans de nombreuses régions hispanophones. Utilisez-la avec prudence et uniquement entre amis proches dans des contextes très informels. En français, l'équivalent vulgaire ('couilles') est également très fort.
huevo
OO-EH-voh/ˈweβo/

Exemples
Si quieres aprobar el examen, hay que echarle más huevos al estudio.
Si tu veux réussir l'examen, il faut y mettre plus d'énergie/de cran dans tes études.
Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.
Tu dois mettre plus d'effort/de cran dans ce projet si tu veux le terminer à temps.
Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.
Il faut beaucoup de cran pour dire la vérité à ton patron.
Utilisation de 'Echarle'
L'expression 'echarle huevos' (mettre du cran/de l'effort) signifie appliquer un effort intense ou un dévouement. Elle est souvent utilisée de manière réfléchie ou avec 'le' se référant à la tâche. Cela ressemble à l'idée française de 'mettre les bouchées doubles'.
Ne pas confondre cran et énergie
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

