Inklingo

Comment dire "audace" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouraudaceest agresividadutilisez « agresividad » lorsque l'audace se manifeste par un comportement hostile, de l'agressivité ou une tendance à attaquer.

agresividad🔊B1

Utilisez « agresividad » lorsque l'audace se manifeste par un comportement hostile, de l'agressivité ou une tendance à attaquer.

En savoir plus →
bolas🔊B2

Choisissez « bolas » pour parler d'un cran, d'une détermination audacieuse, souvent dans des situations qui demandent du courage ou de la témérité.

En savoir plus →
huevo🔊B2

Employez « huevo » pour signifier qu'il faut plus de courage, d'entrain ou de détermination pour accomplir quelque chose, similaire à 'avoir des couilles'.

En savoir plus →
pecho🔊B2

Utilisez « pecho » pour décrire quelqu'un qui fait preuve de courage, qui prend des initiatives ou se porte volontaire pour défendre une cause.

En savoir plus →
provocaciónB2

Servez-vous de « provocación » quand l'audace vise à choquer, à interpeller ou à susciter une réaction chez autrui, dans un but artistique ou idéologique.

En savoir plus →
French → espagnol

agresividad

ah-greh-see-bee-DAHDaɡɾesiβiˈdad

nomB1neutre
Utilisez « agresividad » lorsque l'audace se manifeste par un comportement hostile, de l'agressivité ou une tendance à attaquer.
Un petit oiseau rouge aux plumes gonflées et au regard perçant, adoptant une posture défensive et affirmée.

Exemples

No me gusta la agresividad de ese perro.

Je n'aime pas l'agressivité de ce chien.

El equipo mostró mucha agresividad en el segundo tiempo.

L'équipe a montré beaucoup de détermination (agresividad) en deuxième mi-temps.

Es importante manejar la agresividad en el trabajo.

Il est important de gérer l'agressivité au travail.

La règle de la terminaison en -dad

La plupart des mots espagnols se terminant par '-dad' sont féminins. C'est pourquoi il faut toujours utiliser 'la' ou 'una' avec 'agresividad'.

Concepts abstraits

L'espagnol utilise l'article défini (la) beaucoup plus que le français lorsqu'il parle de concepts généraux comme 'l'agressivité' (agresividad).

Utilisation du mauvais genre

Erreur :el agresividad

Correction : la agresividad (car les mots se terminant par -dad sont féminins).

Confusion avec 'agresión'

Erreur :Tuvo una agresividad contra mí.

Correction : Tuvo una agresión contra mí. (Utilisez 'agresividad' pour le trait/sentiment, mais 'agresión' pour l'acte physique d'attaquer).

bolas

BOH-lahsˈbo.las

nomB2familier
Choisissez « bolas » pour parler d'un cran, d'une détermination audacieuse, souvent dans des situations qui demandent du courage ou de la témérité.
Un petit écureuil déterminé se tenant avec confiance à la base d'un chêne gigantesque, prêt à grimper, symbolisant le courage.

Exemples

Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.

Il faut avoir du cran (ou 'des couilles') pour dire ça au patron.

¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?

Quelle audace tu as ! Comment as-tu fait ça ?

Mot à haut risque

Cette signification est très vulgaire dans de nombreuses régions hispanophones. Utilisez-la avec prudence et uniquement entre amis proches dans des contextes très informels. En français, l'équivalent vulgaire ('couilles') est également très fort.

huevo

OO-EH-vohˈweβo

nomB2familier
Employez « huevo » pour signifier qu'il faut plus de courage, d'entrain ou de détermination pour accomplir quelque chose, similaire à 'avoir des couilles'.
Une minuscule souris déterminée se tenant avec assurance au bord d'une grande marche en bois raide, illustrant le courage.

Exemples

Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.

Tu dois mettre plus d'effort/de cran dans ce projet si tu veux le terminer à temps.

Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.

Il faut beaucoup de cran pour dire la vérité à ton patron.

Utilisation de 'Echarle'

L'expression 'echarle huevos' (mettre du cran/de l'effort) signifie appliquer un effort intense ou un dévouement. Elle est souvent utilisée de manière réfléchie ou avec 'le' se référant à la tâche. Cela ressemble à l'idée française de 'mettre les bouchées doubles'.

pecho

PEH-chohˈpet͡ʃo

nomB2neutre
Utilisez « pecho » pour décrire quelqu'un qui fait preuve de courage, qui prend des initiatives ou se porte volontaire pour défendre une cause.
Une silhouette simplifiée se tenant droite et résolue, la poitrine légèrement bombée, faisant face avec détermination, symbolisant le courage.

Exemples

Puso el pecho para defender su proyecto.

Il a fait preuve de courage (ou 's'est mouillé') pour défendre son projet.

Ella sacó pecho cuando ganó el premio.

Elle a bombé le torse (montré de la fierté/bravoure) quand elle a gagné le prix.

Utilisation de 'Poner el Pecho'

Cette expression signifie littéralement 'mettre la poitrine en avant', mais elle fonctionne comme dire 'encaisser le coup' ou 'se porter volontaire pour faire face à une situation difficile' pour quelqu'un ou quelque chose.

provocación

nomB2neutre
Servez-vous de « provocación » quand l'audace vise à choquer, à interpeller ou à susciter une réaction chez autrui, dans un but artistique ou idéologique.

Exemples

El artista busca la provocación para hacer pensar al público.

L'artiste cherche à être provocateur pour faire réfléchir le public.

La confusion entre courage et agressivité

Les apprenants confondent souvent « agresividad » avec les termes exprimant le courage comme « bolas » ou « huevo ». Rappelez-vous que « agresividad » implique une connotation négative d'hostilité, tandis que les autres traduisent une forme de bravoure ou de détermination positive.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.