coraje
koh-RAH-heh
/koˈɾa.xe/
Démontrer beaucoup de courage (coraje) et de bravoure face à un défi.
📝 En Action
Tuvo el coraje de decir la verdad a pesar de las consecuencias.
A2Il a eu le courage de dire la vérité malgré les conséquences.
Se necesita mucho coraje para empezar un negocio desde cero.
B1Il faut beaucoup de bravoure pour lancer une entreprise à partir de zéro.
💡 Points de grammaire
Règle de genre
Bien que 'coraje' se termine par '-e', c'est toujours un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el coraje' ou 'un coraje', comme 'le courage' en français.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'Coraje' pour le cœur physique
Erreur : “Me duele el coraje. (J'ai mal à mon courage.)”
Correction : Utilisez 'corazón' pour l'organe physique : 'Me duele el corazón.' (J'ai mal au cœur.)
⭐ Conseils d''utilisation
Exprimer un acte de bravoure
Pour parler d'un acte de courage spécifique, vous pouvez utiliser l'expression 'un acto de coraje'.

Submergé par une colère (coraje) ou une fureur intense.
📝 En Action
Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.
B1Cela l'a mis très en colère que son équipe perde le match.
El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.
B1Le garçon a crié de colère quand on ne lui a pas donné le bonbon.
💡 Points de grammaire
Utilisation de 'Dar Coraje'
Pour dire 'quelque chose me met en colère', utilisez l'expression 'dar coraje', souvent structurée comme 'gustar' : 'Me da coraje que...' (Cela me donne de la colère que...).
❌ Erreurs Courantes
Choix du verbe
Erreur : “Estoy coraje. (Je suis colère.)”
Correction : Utilisez le verbe 'tener' (avoir) ou 'sentir' (sentir) : 'Tengo/Siento coraje.' (J'ai/Je ressens de la colère.) Contrairement au français où l'on dit 'être en colère', en espagnol on 'a' ou 'ressent' la colère.
⭐ Conseils d''utilisation
Le contexte est clé
Dans le contexte, il est généralement clair si 'coraje' signifie bravoure ou colère. Si quelqu'un fait face à une menace, c'est de la bravoure. Si quelqu'un se plaint d'une injustice, c'est de la colère.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : coraje
Question 1 sur 2
Quelle traduction française est correcte pour la phrase suivante : 'Me da coraje ver tanta basura en la calle.'
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Comment un seul mot peut-il signifier à la fois 'courage' et 'colère' ?
Cela se produit parce que la racine originale de 'coraje' est le mot latin pour 'cœur' (cor). Historiquement, à la fois la bravoure intense et la fureur intense étaient considérées comme provenant de l'« esprit » ou du « cœur ». Le contexte de la phrase clarifiera toujours le sens.
Est-ce que 'coraje' est interchangeable avec 'valentía' ?
'Coraje' et 'valentía' sont des synonymes parfaits lorsqu'on parle de bravoure. Cependant, 'valentía' ne signifie jamais 'colère', donc 'coraje' est le mot le plus polyvalent.