Comment dire "rage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rage” est “rabia” — utilisez "rabia" pour exprimer une colère intense, souvent accompagnée d'une perte de contrôle, comme dans une situation de frustration extrême ou de déception..
rabia
/RRAH-byah//ˈra.βja/

Exemples
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
J'ai ressenti tellement de rage quand j'ai perdu le match que j'ai cassé la raquette.
Me da rabia que siempre llegues tarde.
Ça me met en rogne que tu sois toujours en retard. (Littéralement : Ça me donne de la rage...)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
Il a agi par pure fureur, sans penser aux conséquences.
La prevención de la rabia en animales domésticos es fundamental.
La prévention de la rage chez les animaux domestiques est fondamentale.
Utilisation de 'Dar Rabia'
Pour exprimer que quelque chose vous met en colère, utilisez 'dar rabia' (cela me donne de la rage), tout comme vous utilisez 'gustar' (aimer) : 'Me da rabia esto' (Ceci me met en colère).
Exprimer le sentiment
Erreur : “Dire 'Estoy rabia' (Je suis rage) pour dire 'Je suis en colère.'”
Correction : Utilisez 'Tengo rabia' (J'ai de la rage) ou le verbe 'estar enfadado/a' (être fâché/e). 'Rabia' est généralement une émotion que l'on 'a' ou qui nous 'donne' le sentiment.
coraje
/koh-RAH-heh//koˈɾa.xe/

Exemples
Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.
Cela l'a mis très en colère que son équipe perde le match.
El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.
Le garçon a crié de colère quand on ne lui a pas donné le bonbon.
Utilisation de 'Dar Coraje'
Pour dire 'quelque chose me met en colère', utilisez l'expression 'dar coraje', souvent structurée comme 'gustar' : 'Me da coraje que...' (Cela me donne de la colère que...).
Choix du verbe
Erreur : “Estoy coraje. (Je suis colère.)”
Correction : Utilisez le verbe 'tener' (avoir) ou 'sentir' (sentir) : 'Tengo/Siento coraje.' (J'ai/Je ressens de la colère.) Contrairement au français où l'on dit 'être en colère', en espagnol on 'a' ou 'ressent' la colère.
furia
FOO-ree-ah/ˈfuɾja/

Exemples
Sintió tanta furia que rompió el vaso sin querer.
Elle a ressenti tant de fureur qu'elle a cassé le verre par accident.
Su furia era visible en su rostro y en sus gestos.
Sa rage était visible sur son visage et dans ses gestes.
Nom Féminin
Rappelez-vous que 'furia' est toujours un mot féminin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex. : 'la furia', 'una furia terrible').
Utiliser 'el' au lieu de 'la'
Erreur : “El furia.”
Correction : La furia. (Ce nom est féminin même s'il se termine par '-a', comme beaucoup de noms espagnols désignant des émotions fortes.)
ira
/ee-rah//ˈi.ɾa/

Exemples
Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.
J'ai ressenti une grande colère quand j'ai découvert le mensonge.
Su rostro se puso rojo de ira.
Son visage est devenu rouge de rage.
La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.
La colère est une émotion difficile à contrôler si elle n'est pas gérée à temps.
Genre et Articles
Comme 'ira' est un mot féminin, il utilise toujours l'article féminin 'la' (la ira). Contrairement aux mots comme 'agua' ou 'águila' qui utilisent 'el' pour des raisons phonétiques, 'ira' est standard.
Confusion d'Intensité
Erreur : “Utiliser 'ira' pour un agacement léger.”
Correction : 'Ira' signifie une fureur ou un courroux intense. Pour l'agacement quotidien, utilisez 'enojo' ou 'molestia'.
rabia
/RRAH-byah//ˈra.βja/

Exemples
La prevención de la rabia en animales domésticos es fundamental.
La prévention de la rage chez les animaux domestiques est fondamentale.
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
J'ai ressenti tellement de rage quand j'ai perdu le match que j'ai cassé la raquette.
Me da rabia que siempre llegues tarde.
Ça me met en rogne que tu sois toujours en retard. (Littéralement : Ça me donne de la rage...)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
Il a agi par pure fureur, sans penser aux conséquences.
Utilisation de 'Dar Rabia'
Pour exprimer que quelque chose vous met en colère, utilisez 'dar rabia' (cela me donne de la rage), tout comme vous utilisez 'gustar' (aimer) : 'Me da rabia esto' (Ceci me met en colère).
Exprimer le sentiment
Erreur : “Dire 'Estoy rabia' (Je suis rage) pour dire 'Je suis en colère.'”
Correction : Utilisez 'Tengo rabia' (J'ai de la rage) ou le verbe 'estar enfadado/a' (être fâché/e). 'Rabia' est généralement une émotion que l'on 'a' ou qui nous 'donne' le sentiment.
Ne pas confondre la colère avec la maladie
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



