Inklingo

Comment dire "courroux" en espagnol

French → espagnol

cólera

nomB2courant
Utilisez "cólera" pour traduire "courroux" lorsque vous parlez d'une colère vive, souvent visible ou exprimée, et qui peut être difficile à maîtriser.

Exemples

No dejes que la cólera te controle.

Ne laisse pas la colère te contrôler.

ira

ee-rahˈi.ɾa

nomB1formel ou littéraire
Préférez "ira" pour "courroux" dans un contexte plus formel ou littéraire, désignant une colère profonde, une fureur intense ou une indignation.
Une illustration simple et colorée de livre d'histoires montrant un enfant furieux avec le visage rouge vif, criant, avec de la vapeur visible s'élevant de sa tête, indiquant une colère extrême.

Exemples

Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.

J'ai ressenti une grande colère quand j'ai découvert le mensonge.

Su rostro se puso rojo de ira.

Son visage est devenu rouge de rage.

La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.

La colère est une émotion difficile à contrôler si elle n'est pas gérée à temps.

Genre et Articles

Comme 'ira' est un mot féminin, il utilise toujours l'article féminin 'la' (la ira). Contrairement aux mots comme 'agua' ou 'águila' qui utilisent 'el' pour des raisons phonétiques, 'ira' est standard.

Confusion d'Intensité

Erreur :Utiliser 'ira' pour un agacement léger.

Correction : 'Ira' signifie une fureur ou un courroux intense. Pour l'agacement quotidien, utilisez 'enojo' ou 'molestia'.

Cólera ou ira : quelle différence ?

La principale confusion réside dans le registre de langue. "Cólera" est plus général et s'utilise dans la plupart des situations de colère intense. "Ira" est plus marqué, souvent plus intense et réservé à des contextes littéraires ou à une colère plus solennelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.