Comment dire "courroux" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “courroux” est “cólera” — utilisez "cólera" pour traduire "courroux" lorsque vous parlez d'une colère vive, souvent visible ou exprimée, et qui peut être difficile à maîtriser.
cólera
Exemples
No dejes que la cólera te controle.
Ne laisse pas la colère te contrôler.
ira
ee-rahˈi.ɾa

Exemples
Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.
J'ai ressenti une grande colère quand j'ai découvert le mensonge.
Su rostro se puso rojo de ira.
Son visage est devenu rouge de rage.
La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.
La colère est une émotion difficile à contrôler si elle n'est pas gérée à temps.
Genre et Articles
Comme 'ira' est un mot féminin, il utilise toujours l'article féminin 'la' (la ira). Contrairement aux mots comme 'agua' ou 'águila' qui utilisent 'el' pour des raisons phonétiques, 'ira' est standard.
Confusion d'Intensité
Erreur : “Utiliser 'ira' pour un agacement léger.”
Correction : 'Ira' signifie une fureur ou un courroux intense. Pour l'agacement quotidien, utilisez 'enojo' ou 'molestia'.
Cólera ou ira : quelle différence ?
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
