Comment dire "colère" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “colère” est “enojo” — utilisez "enojo" pour un sentiment général de mécontentement ou d'agacement, souvent moins intense et plus courant dans la vie quotidienne.
enojo
eh-NOH-hoheˈnoxo

Exemples
No pude ocultar mi enojo cuando me mintieron.
Je n'ai pas pu cacher ma colère quand on m'a menti.
Su constante impuntualidad me causa mucho enojo.
Leur retard constant me cause beaucoup d'agacement.
Hay que aprender a controlar el enojo para vivir mejor.
Il faut apprendre à maîtriser sa colère pour mieux vivre.
Parler de ses sentiments
Quand vous voulez dire que quelque chose vous met en colère, utilisez 'me da' suivi de 'enojo' (Cela me donne de la colère).
Noms vs. Adjectifs
'Enojo' est le nom du sentiment (la colère). Si vous voulez décrire une personne qui est actuellement en colère, utilisez 'enojado'.
Utiliser 'Estar' avec 'Enojo'
Erreur : “Estoy enojo.”
Correction : Dites 'Tengo enojo' (J'ai de la colère) ou 'Estoy enojado' (Je suis en colère). On ne peut pas 'être' un nom.
coraje
koh-RAH-hehkoˈɾa.xe

Exemples
Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.
Cela l'a mis très en colère que son équipe perde le match.
El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.
Le garçon a crié de colère quand on ne lui a pas donné le bonbon.
Utilisation de 'Dar Coraje'
Pour dire 'quelque chose me met en colère', utilisez l'expression 'dar coraje', souvent structurée comme 'gustar' : 'Me da coraje que...' (Cela me donne de la colère que...).
Choix du verbe
Erreur : “Estoy coraje. (Je suis colère.)”
Correction : Utilisez le verbe 'tener' (avoir) ou 'sentir' (sentir) : 'Tengo/Siento coraje.' (J'ai/Je ressens de la colère.) Contrairement au français où l'on dit 'être en colère', en espagnol on 'a' ou 'ressent' la colère.
bronca
BRON-kahˈbɾoŋka

Exemples
Me da bronca que siempre mienta.
Ça me met en colère qu'il mente toujours.
Le tengo bronca desde aquel día.
J'ai de la rancune contre lui depuis ce jour.
¡Qué bronca! Se me rompió el teléfono.
Quelle frustration ! Mon téléphone est cassé.
La structure de 'Gustar'
Lorsqu'on utilise 'dar bronca' (provoquer la colère), la structure de la phrase est similaire à celle de 'gustar' en espagnol. On dit 'Me da bronca...' (Littéralement : 'Cela me donne de la colère...'). En français, on dirait plutôt 'Ça m'énerve...' ou 'Ça me met en colère...'. Le sujet grammatical n'est pas la personne qui ressent la colère, mais la chose qui la provoque.
Exprimer des sentiments
Quand 'dar bronca' est suivi de 'que' (que), utilisez la forme verbale spéciale pour les souhaits et les sentiments : 'Me da bronca que él NO VENGA' (Cela m'énerve qu'il ne vienne pas). En français, on utiliserait le subjonctif : 'Ça m'énerve qu'il ne vienne pas'.
Utiliser le mauvais verbe
Erreur : “Yo soy bronca.”
Correction : Tengo bronca. (La colère est quelque chose que l'on a ou que l'on ressent, ce n'est pas une caractéristique permanente de soi). En français, on dirait 'Je suis en colère' ou 'Je suis énervé', mais l'espagnol utilise 'tener' pour exprimer cet état temporaire.
ira
ee-rahˈi.ɾa

Exemples
Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.
J'ai ressenti une grande colère quand j'ai découvert le mensonge.
Su rostro se puso rojo de ira.
Son visage est devenu rouge de rage.
La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.
La colère est une émotion difficile à contrôler si elle n'est pas gérée à temps.
Genre et Articles
Comme 'ira' est un mot féminin, il utilise toujours l'article féminin 'la' (la ira). Contrairement aux mots comme 'agua' ou 'águila' qui utilisent 'el' pour des raisons phonétiques, 'ira' est standard.
Confusion d'Intensité
Erreur : “Utiliser 'ira' pour un agacement léger.”
Correction : 'Ira' signifie une fureur ou un courroux intense. Pour l'agacement quotidien, utilisez 'enojo' ou 'molestia'.
furia
FOO-ree-ahˈfuɾja

Exemples
Sintió tanta furia que rompió el vaso sin querer.
Elle a ressenti tant de fureur qu'elle a cassé le verre par accident.
Su furia era visible en su rostro y en sus gestos.
Sa rage était visible sur son visage et dans ses gestes.
Nom Féminin
Rappelez-vous que 'furia' est toujours un mot féminin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex. : 'la furia', 'una furia terrible').
Utiliser 'el' au lieu de 'la'
Erreur : “El furia.”
Correction : La furia. (Ce nom est féminin même s'il se termine par '-a', comme beaucoup de noms espagnols désignant des émotions fortes.)
cólera
Exemples
No dejes que la cólera te controle.
Ne laisse pas la colère te contrôler.
Ne pas confondre "enojo" et "coraje"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




