Inklingo

Comment dire "colère" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcolèreest enojoutilisez "enojo" pour un sentiment général de mécontentement ou d'agacement, souvent moins intense et plus courant dans la vie quotidienne.

enojo🔊A2

Utilisez "enojo" pour un sentiment général de mécontentement ou d'agacement, souvent moins intense et plus courant dans la vie quotidienne.

En savoir plus →
coraje🔊B1

Choisissez "coraje" pour exprimer une colère plus vive, une fureur ou une rage intense face à une situation particulièrement frustrante.

En savoir plus →
bronca🔊B2

Employez "bronca" pour décrire un sentiment d'agacement, de ressentiment ou une dispute, souvent dans un contexte informel ou familier.

En savoir plus →
ira🔊B1

Utilisez "ira" pour une colère profonde, intense et souvent incontrôlable, se rapprochant de la fureur.

En savoir plus →
furia🔊B1

Préférez "furia" pour dépeindre une émotion explosive, une rage débridée et souvent visible.

En savoir plus →
cóleraB2

Utilisez "cólera" pour un sentiment intense de mécontentement, souvent plus abstrait ou pour parler de la colère comme d'une émotion à maîtriser.

En savoir plus →
French → espagnol

enojo

eh-NOH-hoheˈnoxo

nomA2neutre
Utilisez "enojo" pour un sentiment général de mécontentement ou d'agacement, souvent moins intense et plus courant dans la vie quotidienne.
Un jeune garçon grincheux avec le visage rouge et les bras croisés, l'air très en colère.

Exemples

No pude ocultar mi enojo cuando me mintieron.

Je n'ai pas pu cacher ma colère quand on m'a menti.

Su constante impuntualidad me causa mucho enojo.

Leur retard constant me cause beaucoup d'agacement.

Hay que aprender a controlar el enojo para vivir mejor.

Il faut apprendre à maîtriser sa colère pour mieux vivre.

Parler de ses sentiments

Quand vous voulez dire que quelque chose vous met en colère, utilisez 'me da' suivi de 'enojo' (Cela me donne de la colère).

Noms vs. Adjectifs

'Enojo' est le nom du sentiment (la colère). Si vous voulez décrire une personne qui est actuellement en colère, utilisez 'enojado'.

Utiliser 'Estar' avec 'Enojo'

Erreur :Estoy enojo.

Correction : Dites 'Tengo enojo' (J'ai de la colère) ou 'Estoy enojado' (Je suis en colère). On ne peut pas 'être' un nom.

coraje

koh-RAH-hehkoˈɾa.xe

nomB1neutre
Choisissez "coraje" pour exprimer une colère plus vive, une fureur ou une rage intense face à une situation particulièrement frustrante.
Un personnage de dessin animé avec un visage rouge vif, les poings serrés et de la vapeur sortant de sa tête, symbolisant une rage intense.

Exemples

Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.

Cela l'a mis très en colère que son équipe perde le match.

El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.

Le garçon a crié de colère quand on ne lui a pas donné le bonbon.

Utilisation de 'Dar Coraje'

Pour dire 'quelque chose me met en colère', utilisez l'expression 'dar coraje', souvent structurée comme 'gustar' : 'Me da coraje que...' (Cela me donne de la colère que...).

Choix du verbe

Erreur :Estoy coraje. (Je suis colère.)

Correction : Utilisez le verbe 'tener' (avoir) ou 'sentir' (sentir) : 'Tengo/Siento coraje.' (J'ai/Je ressens de la colère.) Contrairement au français où l'on dit 'être en colère', en espagnol on 'a' ou 'ressent' la colère.

bronca

BRON-kahˈbɾoŋka

nomB2informel
Employez "bronca" pour décrire un sentiment d'agacement, de ressentiment ou une dispute, souvent dans un contexte informel ou familier.
Un personnage avec le visage rouge et de la vapeur sortant des oreilles pour montrer sa colère.

Exemples

Me da bronca que siempre mienta.

Ça me met en colère qu'il mente toujours.

Le tengo bronca desde aquel día.

J'ai de la rancune contre lui depuis ce jour.

¡Qué bronca! Se me rompió el teléfono.

Quelle frustration ! Mon téléphone est cassé.

La structure de 'Gustar'

Lorsqu'on utilise 'dar bronca' (provoquer la colère), la structure de la phrase est similaire à celle de 'gustar' en espagnol. On dit 'Me da bronca...' (Littéralement : 'Cela me donne de la colère...'). En français, on dirait plutôt 'Ça m'énerve...' ou 'Ça me met en colère...'. Le sujet grammatical n'est pas la personne qui ressent la colère, mais la chose qui la provoque.

Exprimer des sentiments

Quand 'dar bronca' est suivi de 'que' (que), utilisez la forme verbale spéciale pour les souhaits et les sentiments : 'Me da bronca que él NO VENGA' (Cela m'énerve qu'il ne vienne pas). En français, on utiliserait le subjonctif : 'Ça m'énerve qu'il ne vienne pas'.

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :Yo soy bronca.

Correction : Tengo bronca. (La colère est quelque chose que l'on a ou que l'on ressent, ce n'est pas une caractéristique permanente de soi). En français, on dirait 'Je suis en colère' ou 'Je suis énervé', mais l'espagnol utilise 'tener' pour exprimer cet état temporaire.

ira

ee-rahˈi.ɾa

nomB1neutre
Utilisez "ira" pour une colère profonde, intense et souvent incontrôlable, se rapprochant de la fureur.
Une illustration simple et colorée de livre d'histoires montrant un enfant furieux avec le visage rouge vif, criant, avec de la vapeur visible s'élevant de sa tête, indiquant une colère extrême.

Exemples

Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.

J'ai ressenti une grande colère quand j'ai découvert le mensonge.

Su rostro se puso rojo de ira.

Son visage est devenu rouge de rage.

La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.

La colère est une émotion difficile à contrôler si elle n'est pas gérée à temps.

Genre et Articles

Comme 'ira' est un mot féminin, il utilise toujours l'article féminin 'la' (la ira). Contrairement aux mots comme 'agua' ou 'águila' qui utilisent 'el' pour des raisons phonétiques, 'ira' est standard.

Confusion d'Intensité

Erreur :Utiliser 'ira' pour un agacement léger.

Correction : 'Ira' signifie une fureur ou un courroux intense. Pour l'agacement quotidien, utilisez 'enojo' ou 'molestia'.

furia

FOO-ree-ahˈfuɾja

nomB1neutre
Préférez "furia" pour dépeindre une émotion explosive, une rage débridée et souvent visible.
Une illustration simple et stylisée d'un personnage montrant une colère intense, représentée par un visage rouge vif, des poings serrés et de la vapeur exagérée s'échappant de sa tête.

Exemples

Sintió tanta furia que rompió el vaso sin querer.

Elle a ressenti tant de fureur qu'elle a cassé le verre par accident.

Su furia era visible en su rostro y en sus gestos.

Sa rage était visible sur son visage et dans ses gestes.

Nom Féminin

Rappelez-vous que 'furia' est toujours un mot féminin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex. : 'la furia', 'una furia terrible').

Utiliser 'el' au lieu de 'la'

Erreur :El furia.

Correction : La furia. (Ce nom est féminin même s'il se termine par '-a', comme beaucoup de noms espagnols désignant des émotions fortes.)

cólera

nomB2neutre
Utilisez "cólera" pour un sentiment intense de mécontentement, souvent plus abstrait ou pour parler de la colère comme d'une émotion à maîtriser.

Exemples

No dejes que la cólera te controle.

Ne laisse pas la colère te contrôler.

Ne pas confondre "enojo" et "coraje"

La confusion la plus fréquente concerne "enojo" et "coraje". "Enojo" est plus général et quotidien, tandis que "coraje" exprime une colère plus forte, plus proche de la rage. Pensez à l'intensité : "enojo" est une contrariété, "coraje" est une explosion.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.