bronca
“bronca” signifie “engueulade” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
engueulade, dispute
Aussi : réprimande, bagarre
📝 En Action
Mi jefe me echó una bronca por llegar tarde.
B1Mon patron m'a engueulé pour être arrivé en retard.
Hubo una bronca tremenda en la calle anoche.
B1Il y a eu une énorme dispute dans la rue hier soir.
No busques bronca con él, que hoy está de mal humor.
B2Ne cherche pas la bagarre avec lui ; il est de mauvaise humeur aujourd'hui.
colère, frustration
Aussi : rancune
📝 En Action
Me da bronca que siempre mienta.
B2Ça me met en colère qu'il mente toujours.
Le tengo bronca desde aquel día.
B2J'ai de la rancune contre lui depuis ce jour.
¡Qué bronca! Se me rompió el teléfono.
B1Quelle frustration ! Mon téléphone est cassé.
rauque, rocailleux
Aussi : rugueux
📝 En Action
Hablaba con una voz bronca y profunda.
C1Il parlait d'une voix rauque et profonde.
La superficie era bronca al tacto.
C2La surface était rugueuse au toucher.
Escuché una risa bronca al final del pasillo.
C2J'ai entendu un rire rocailleux au bout du couloir.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "bronca" en espagnol :
colère→dispute→engueulade→frustration→rancune→rauque→réprimande→rocailleux→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : bronca
Question 1 sur 3
Si votre patron n'est pas content de votre travail et vous crie dessus, qu'a-t-il fait ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Probablement du mot 'bronco' (rugueux/sauvage), qui vient de racines latines signifiant quelque chose de non poli ou un fourré sauvage.
Première attestation : 16th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'bronca' est un gros mot ?
Non, ce n'est pas un juron. C'est informel et peut être utilisé dans la plupart des contextes décontractés, bien que dans une réunion d'affaires très formelle, vous pourriez utiliser 'reprimenda' (réprimande) à la place.
Puis-je utiliser 'bronca' pour signifier une bagarre physique ?
Oui, cela peut désigner une bagarre ou une rixe, surtout en utilisant l'expression 'armarse una bronca' (une bagarre a éclaté). En français, on dirait 'une bagarre a éclaté' ou 'une dispute a éclaté'.
Quelle est la différence entre 'enojo' et 'bronca' ?
'Enojo' est le mot standard pour la colère. 'Bronca' est plus informel et implique souvent un mélange de colère et de frustration, ou une rancune de longue date. En français, 'colère' est le terme général, tandis que 'bronca' pourrait se rapprocher de 'colère teintée de frustration' ou 'mauvaise humeur tenace'.


