Inklingo

Comment dire "dispute" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdisputeest discusiónutilisez 'discusión' pour un désaccord animé mais généralement verbal, où les opinions divergent sur un sujet précis.

discusiónA2

Utilisez 'discusión' pour un désaccord animé mais généralement verbal, où les opinions divergent sur un sujet précis.

En savoir plus →
pelea🔊A2

Choisissez 'pelea' pour une dispute physique ou une querelle plus intense, souvent entre enfants ou dans un contexte informel.

En savoir plus →
pleito🔊A2

Employez 'pleito' pour une querelle répétitive, qu'elle soit verbale ou physique, souvent liée à des désaccords domestiques ou personnels.

En savoir plus →
bronca🔊B1

Préférez 'bronca' pour une dispute bruyante, une scène ou un sermon sévère, souvent dans un cadre informel ou familial.

En savoir plus →
disputa🔊B1

Utilisez 'disputa' pour un désaccord sérieux, une controverse ou un litige, souvent dans un contexte plus formel ou concernant des enjeux importants.

En savoir plus →
querella🔊C1

Optez pour 'querella' lorsqu'il s'agit d'une querelle de longue durée, d'une inimitié persistante entre personnes ou groupes.

En savoir plus →
French → espagnol

discusión

nounA2neutre
Utilisez 'discusión' pour un désaccord animé mais généralement verbal, où les opinions divergent sur un sujet précis.

Exemples

Tuvieron una discusión fuerte sobre quién lavaría los platos.

Ils ont eu une vive dispute pour savoir qui ferait la vaisselle.

pelea

peh-LEH-ahpeˈle.a

nounA2informel
Choisissez 'pelea' pour une dispute physique ou une querelle plus intense, souvent entre enfants ou dans un contexte informel.
Deux silhouettes de dessins animés simplifiées et colorées se chamaillant férocement dans une posture de lutte, illustrant un combat physique ou une confrontation.

Exemples

Los niños tuvieron una pelea por el juguete.

Les enfants ont eu une bagarre pour le jouet.

Después de la pelea, no se hablaron por una semana.

Après la dispute, ils ne se sont pas parlé pendant une semaine.

La vida es una pelea constante por nuestros sueños.

La vie est une lutte constante pour nos rêves.

Utiliser 'Tener una pelea'

Pour parler d'une dispute ou d'une bagarre spécifique qui a eu lieu, vous utiliserez souvent l'expression 'tener una pelea', ce qui signifie littéralement 'avoir une bagarre'. Par exemple, 'Ayer tuve una pelea con mi jefe' (Hier, j'ai eu une dispute avec mon patron).

Bagarre vs. Lutte

Erreur :Penser que 'pelea' signifie uniquement un combat physique avec les poings.

Correction : 'Pelea' est très flexible. Cela peut être une dispute verbale ('una pelea de pareja' - une querelle de couple) ou une lutte métaphorique ('la pelea contra la injusticia' - la lutte contre l'injustice). Contrairement au français où 'lutte' est souvent plus soutenu, 'pelea' couvre un spectre plus large de conflits interpersonnels.

pleito

PLAY-tohˈplei.to

nounA2courant
Employez 'pleito' pour une querelle répétitive, qu'elle soit verbale ou physique, souvent liée à des désaccords domestiques ou personnels.
Deux chats de dessin animé en colère, le dos arqué et se faisant face dans un désaccord.

Exemples

Ellos siempre tienen un pleito por la limpieza de la casa.

Ils se disputent toujours pour le nettoyage de la maison.

No busques pleito con los vecinos.

Ne cherchez pas la dispute avec les voisins.

Se armó un pleito enorme en la fiesta.

Une énorme dispute a éclaté à la fête.

Utilisation de 'Con'

Pour indiquer avec qui la dispute a lieu, on utilise la préposition 'con' (avec), comme en français : 'un pleito con mi hermano' (une dispute avec mon frère).

Pas seulement physique

Erreur :Penser que 'pleito' signifie uniquement une bagarre physique.

Correction : Il désigne généralement une dispute de longue durée ou un désaccord verbal.

bronca

BRON-kahˈbɾoŋka

nounB1informel
Préférez 'bronca' pour une dispute bruyante, une scène ou un sermon sévère, souvent dans un cadre informel ou familial.
Une mère fait la leçon à un enfant qui a l'air repentant.

Exemples

Mi jefe me echó una bronca por llegar tarde.

Mon patron m'a engueulé pour être arrivé en retard.

Hubo una bronca tremenda en la calle anoche.

Il y a eu une énorme dispute dans la rue hier soir.

No busques bronca con él, que hoy está de mal humor.

Ne cherche pas la bagarre avec lui ; il est de mauvaise humeur aujourd'hui.

Utilisation de 'Echar'

Pour dire que quelqu'un 'donne une réprimande', l'espagnol utilise le verbe 'echar' (lancer, jeter). Pensez-y comme si on 'jetait' une réprimande sur quelqu'un.

Usage au singulier

Bien qu'on puisse dire 'una bronca' (une dispute), on l'utilise souvent au singulier même si plusieurs personnes sont impliquées. C'est un peu comme en français où l'on peut dire 'une dispute' même si plusieurs personnes y participent.

Ne pas utiliser 'dar' pour une réprimande

Erreur :Mi madre me dio una bronca.

Correction : Mi madre me echó una bronca. (Utilisez 'echar' lorsque l'action est dirigée vers une personne comme une réprimande). En français, on dirait plutôt 'Ma mère m'a grondé', mais l'espagnol a cette construction spécifique avec 'echar'.

disputa

dee-spoo-tahdisˈputa

nounB1formel/neutre
Utilisez 'disputa' pour un désaccord sérieux, une controverse ou un litige, souvent dans un contexte plus formel ou concernant des enjeux importants.
Deux personnes se font face, mains expressives, ayant un désaccord sérieux sur une petite balle rouge au sol entre elles.

Exemples

Hay una disputa territorial entre los dos países.

Il y a une dispute territoriale entre les deux pays.

La disputa por la herencia duró varios años.

La dispute pour l'héritage a duré plusieurs années.

La autoría del libro está en disputa.

La paternité du livre est contestée.

Identification du genre

Ce mot est féminin, vous devez donc toujours utiliser des déterminateurs féminins comme 'la' ou 'una' (par exemple, la disputa).

Alerte aux cognats

Ce mot est un 'cognat', ce qui signifie qu'il ressemble et sonne presque exactement comme son homologue français 'dispute', ce qui le rend très facile à retenir !

Utilisation pour les bagarres physiques

Erreur :Usaron una disputa en el bar.

Correction : Tuvieron una pelea en el bar.

querella

keh-REH-yahkeˈɾeʝa

nounC1formel
Optez pour 'querella' lorsqu'il s'agit d'une querelle de longue durée, d'une inimitié persistante entre personnes ou groupes.
Deux voisins se disputant une clôture en bois dans un jardin.

Exemples

Las viejas querellas entre las dos familias duraron décadas.

Les vieilles querelles entre les deux familles ont duré des décennies.

No quiero participar en vuestras querellas domésticas.

Je ne veux pas participer à vos querelles domestiques.

El poema habla de las querellas del corazón.

Le poème parle des lamentations (chagrins) du cœur.

Usage au pluriel

Dans ce sens littéraire, 'querella' est très souvent utilisé au pluriel ('querellas') pour décrire une série d'arguments ou une histoire compliquée de disputes. En français, on utiliserait plus volontiers 'disputes', 'querelles' ou 'conflits'.

Ne pas confondre 'discusión' et 'pelea'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'discusión' pour une dispute physique ou très conflictuelle, alors que 'pelea' est plus approprié dans ce cas. 'Discusión' implique un échange d'idées ou d'opinions, même si c'est animé, tandis que 'pelea' suggère une confrontation plus directe, voire violente.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.