Comment dire "procès" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “procès” est “juicio” — utilisez « juicio » lorsque vous parlez de la procédure légale en cours, le déroulement du procès devant le tribunal.
juicio
HWEE-see-ohˈxwi.sjo

Exemples
El juicio comenzará el próximo lunes.
Le procès commencera lundi prochain.
Fue llamado como testigo en el juicio.
Il a été appelé comme témoin au procès.
La empresa enfrenta un juicio por discriminación.
L'entreprise fait face à une action en justice pour discrimination.
pleito
PLAY-tohˈplei.to

Exemples
El abogado logró ganar el pleito después de dos años.
L'avocat a réussi à gagner le procès au bout de deux ans.
Tienen un pleito pendiente por la herencia familiar.
Ils ont une affaire judiciaire en cours concernant l'héritage familial.
No quiero meterme en pleitos legales.
Je ne veux pas être impliqué dans des batailles judiciaires.
Un nom masculin
En espagnol, 'pleito' est toujours masculin. Il faut donc utiliser les articles et déterminants masculins : 'el', 'un', 'este', 'ese'.
Procès vs. Droit
Erreur : “Estudio el pleito en la universidad.”
Correction : Estudio derecho en la universidad.
proceso
proh-SEH-sohpɾoˈse.so

Exemples
El abogado dijo que el proceso será largo y complicado.
L'avocat a dit que le procès serait long et compliqué.
La prensa estaba siguiendo de cerca el proceso judicial.
La presse suivait de près l'affaire judiciaire.
Le contexte est crucial
Lorsque vous voyez 'proceso' à côté de mots comme 'juez' (juge) ou 'abogado' (avocat), vous savez qu'il signifie 'procès' ou 'affaire judiciaire', et non simplement 'étapes'. En français, nous utilisons souvent 'procès' ou 'affaire' dans ce contexte, ce qui est plus spécifique que le sens général de 'processus'.
demanda
deh-MAHN-dahdeˈmanda

Exemples
El abogado presentó la demanda ayer por la mañana.
L'avocat a déposé l'action en justice hier matin.
Ganaron la demanda después de un largo juicio.
Ils ont gagné le procès après un long jugement.
Recibimos una demanda por incumplimiento de contrato.
Nous avons reçu une plainte légale pour rupture de contrat.
Verbes Clés
Pour parler du début d'un procès, les verbes les plus courants sont 'presentar' (déposer) ou 'poner' (mettre/déposer). Pour gagner, utilisez 'ganar' (gagner). Cela diffère de l'usage français où l'on 'intente' ou 'dépose' une action.
causa
kow-sahˈkawsa

Exemples
El abogado presentó la causa ante el juez.
L'avocat a présenté l'affaire devant le juge.
Ganaron la causa después de muchos años.
Ils ont gagné le procès après de nombreuses années.
querella
keh-REH-yahkeˈɾeʝa

Exemples
El abogado presentó una querella criminal contra la empresa.
L'avocat a déposé une plainte pénale formelle contre la société.
La querella fue admitida a trámite por el juez.
La plainte formelle a été acceptée pour traitement par le juge.
Decidieron retirar la querella tras llegar a un acuerdo.
Ils ont décidé de retirer le procès après avoir trouvé un accord.
Toujours féminin
Même s'il se termine par 'a', il est bon de se souvenir que 'querella' est toujours un nom féminin. Vous devez utiliser des adjectifs féminins avec, comme 'una querella formal'.
Verbes d'action avec 'querella'
En espagnol, on ne 'fait' pas une querella ; on la 'présente' (presentar) ou on l' 'interpose' (interponer). Pensez-y comme à la remise officielle d'un document au tribunal. En français, on 'dépose' une plainte ou on 'intente' une action en justice.
'Querella' vs 'Queja'
Erreur : “Utiliser 'querella' pour se plaindre de la nourriture dans un restaurant.”
Correction : Utilisez 'queja' ou 'reclamación' pour les plaintes quotidiennes. Utilisez 'querella' uniquement lorsqu'un juge et des avocats sont impliqués. En français, on utiliserait 'plainte' pour une réclamation formelle et 'se plaindre' pour une insatisfaction générale.
Juicio vs. Proceso
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





