Comment dire "agacement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “agacement” est “molestia” — utilisez 'molestia' pour exprimer un léger dérangement, une contrariété ou une gêne occasionnée par quelque chose ou quelqu'un, sans qu'il y ait de colère intense..
molestia
moh-LEHS-tee-ah/moˈlestja/

Exemples
Disculpe la molestia, pero ¿me podría ayudar con esta caja?
Excusez la gêne, mais pourriez-vous m'aider avec cette boîte ?
La constante música alta de los vecinos es una gran molestia.
La musique forte et constante des voisins est un grand ennui.
Tomarse la molestia de llamarme fue muy amable de tu parte.
Prendre la peine de m'appeler a été très gentil de votre part.
Utiliser 'Molestia' dans les excuses
Lorsque vous vous excusez pour quelque chose que vous avez fait qui a causé des problèmes, utilisez la forme plurielle : 'Siento mucho las molestias' (Je suis vraiment désolé(e) pour les ennuis/la gêne occasionnée).
Confondre 'Molestia' et 'Molestación'
Erreur : “Utiliser 'molestación' quand on veut dire 'gêne' ou 'ennui'.”
Correction : Bien que 'molestación' existe, il fait généralement référence au harcèlement sexuel ou à une insistance sérieuse. Pour un tracas ou un agacement général, utilisez toujours 'molestia'.
rabia
/RRAH-byah//ˈra.βja/

Exemples
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
J'ai ressenti tellement de rage quand j'ai perdu le match que j'ai cassé la raquette.
Me da rabia que siempre llegues tarde.
Ça me met en rogne que tu sois toujours en retard. (Littéralement : Ça me donne de la rage...)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
Il a agi par pure fureur, sans penser aux conséquences.
Utilisation de 'Dar Rabia'
Pour exprimer que quelque chose vous met en colère, utilisez 'dar rabia' (cela me donne de la rage), tout comme vous utilisez 'gustar' (aimer) : 'Me da rabia esto' (Ceci me met en colère).
Exprimer le sentiment
Erreur : “Dire 'Estoy rabia' (Je suis rage) pour dire 'Je suis en colère.'”
Correction : Utilisez 'Tengo rabia' (J'ai de la rage) ou le verbe 'estar enfadado/a' (être fâché/e). 'Rabia' est généralement une émotion que l'on 'a' ou qui nous 'donne' le sentiment.
Ne pas confondre gêne et colère
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

