Inklingo

Comment dire "chagrin" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourchagrinest tristezautilisez 'tristeza' pour exprimer un malheur général ou une profonde mélancolie, souvent prolongée, sans lien spécifique avec une perte. C'est le terme le plus courant et le plus général..

tristeza🔊A1

Utilisez 'tristeza' pour exprimer un malheur général ou une profonde mélancolie, souvent prolongée, sans lien spécifique avec une perte. C'est le terme le plus courant et le plus général.

En savoir plus →
pena🔊A2

Employez 'pena' pour exprimer un regret, un dommage ou une déception face à une situation, souvent plus légère qu'un chagrin profond.

En savoir plus →
dolor🔊B1

Utilisez 'dolor' pour décrire une souffrance émotionnelle intense, généralement causée par une perte significative comme la mort d'un proche.

En savoir plus →
duelo🔊B1

Choisissez 'duelo' pour parler spécifiquement de la période de deuil traversée après un décès.

En savoir plus →
angustia🔊B2

Utilisez 'angustia' pour exprimer un sentiment d'anxiété profonde, de tourment ou de détresse, souvent lié à une inquiétude intense ou à une situation oppressante.

En savoir plus →
miseria🔊B2

Employez 'miseria' pour décrire un état de profonde tristesse, de malheur ou de désespoir, souvent ressenti après une perte importante, insistant sur le sentiment de dénuement.

En savoir plus →
pesar🔊C1

Utilisez 'pesar' pour évoquer une tristesse profonde, solennelle, souvent liée à un deuil ou à un sentiment de regret intense, marquant une affliction sérieuse.

En savoir plus →
French → espagnol

tristeza

triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

nomA1neutre
Utilisez 'tristeza' pour exprimer un malheur général ou une profonde mélancolie, souvent prolongée, sans lien spécifique avec une perte. C'est le terme le plus courant et le plus général.
Une illustration simple d'un jeune enfant assis seul par terre, les genoux repliés, adoptant une posture de profonde tristesse. Une seule larme est visible sur sa joue.

Exemples

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

J'ai ressenti une grande tristesse quand il est parti.

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

La tristesse peut être difficile à surmonter, mais elle est normale.

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

Pour combattre le chagrin, parfois il aide de parler à un ami.

Nom Féminin

Puisque 'tristeza' se termine par -a, c'est un mot féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' devant : 'la tristeza'.

Nom vs. Adjectif

Erreur :Utiliser 'tristeza' quand vous voulez dire 'triste' (sad). Ex: 'Yo soy tristeza.'

Correction : Utilisez le nom 'tristeza' uniquement lorsque vous faites référence au sentiment lui-même. Pour dire 'Je suis triste', utilisez l'adjectif : 'Yo estoy triste.'

pena

/PEH-nah//ˈpena/

nomA2neutre
Employez 'pena' pour exprimer un regret, un dommage ou une déception face à une situation, souvent plus légère qu'un chagrin profond.
Un enfant triste assis par terre à côté d'une voiture jouet cassée à une seule roue, illustrant le chagrin ou la pitié.

Exemples

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Quel dommage que tu ne puisses pas venir à la fête.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

J'ai beaucoup de peine de voir les chiens dans la rue.

Siento una gran pena por su pérdida.

Je ressens une grande peine pour leur perte.

Exprimer des sentiments avec 'Dar'

Au lieu de dire 'Je suis triste' (Siento pena), il est très courant de dire que quelque chose vous 'donne' de la tristesse : 'Me da pena'. Pensez-y comme 'Cela me donne de la tristesse' ou 'Cela me rend triste'.

dolor

/doh-LOR//doˈloɾ/

nomB1neutre
Utilisez 'dolor' pour décrire une souffrance émotionnelle intense, généralement causée par une perte significative comme la mort d'un proche.
Une figure solitaire assise tranquillement sur un banc avec une posture affaissée et une trace de larme visible sur sa joue, exprimant une profonde tristesse ou un chagrin.

Exemples

La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.

La perte de sa grand-mère lui a causé un grand chagrin.

Es una historia llena de dolor y sufrimiento.

C'est une histoire pleine de douleur et de souffrance.

Compartimos tu dolor en este momento difícil.

Nous partageons votre peine en ces moments difficiles.

duelo

DWEH-loh/ˈdwelo/

nomB1neutre
Choisissez 'duelo' pour parler spécifiquement de la période de deuil traversée après un décès.
Une silhouette solitaire vêtue de vêtements simples assise par terre, serrant ses genoux, symbolisant une tristesse et un chagrin profonds. Une grande larme stylisée flotte à proximité.

Exemples

Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.

Après la mort de son grand-père, elle a traversé une longue période de deuil.

El duelo es un proceso natural y necesario.

Le deuil est un processus naturel et nécessaire.

La familia guardó duelo durante un año.

La famille a observé une période de deuil pendant un an.

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'duelo' (deuil) est masculin, donc vous utilisez toujours 'el duelo' ou 'un duelo'. En français, 'deuil' est aussi masculin ('le deuil').

Duelo vs. Dolor

Erreur :Utiliser 'dolor' (qui signifie 'douleur physique' ou 'peine') pour parler d'une perte émotionnelle profonde ('Tengo dolor por mi perro').

Correction : Utilisez 'duelo' pour le chagrin émotionnel profond lié à une perte, et 'dolor' pour la douleur physique ou une tristesse générale ('Tengo duelo por mi perro'). En français, on utiliserait 'J'ai le chagrin/le deuil pour mon chien' plutôt que 'J'ai la douleur'.

angustia

/ahn-GOOS-tyah//anˈɡustja/

nomB2neutre
Utilisez 'angustia' pour exprimer un sentiment d'anxiété profonde, de tourment ou de détresse, souvent lié à une inquiétude intense ou à une situation oppressante.
Une personne assise seule sur une petite colline, la tête dans les mains, l'air très triste et accablée.

Exemples

Sentí una gran angustia cuando no encontraba mis llaves.

J'ai ressenti une grande détresse quand je n'ai pas trouvé mes clés.

Su rostro reflejaba la angustia por la noticia.

Son visage reflétait l'angoisse causée par la nouvelle.

Genre et Articles

Bien qu'il se termine par 'a', c'est un nom féminin en espagnol. Utilisez 'la angustia' ou 'una angustia' pour en parler.

Ressentir vs. Être

Erreur :Estoy angustia.

Correction : Dites 'Tengo angustia' (J'ai de l'angoisse) ou 'Estoy angustiado' (Je suis angoissé). En espagnol, on 'a' souvent des sentiments plutôt que d'en 'être'.

miseria

mee-SEH-ryah/miˈse.rja/

nomB2neutre
Employez 'miseria' pour décrire un état de profonde tristesse, de malheur ou de désespoir, souvent ressenti après une perte importante, insistant sur le sentiment de dénuement.
Une personne solitaire vêtue de vêtements simples et gris, assise recroquevillée sur un banc de pierre, la tête baissée, exprimant une profonde souffrance émotionnelle.

Exemples

Sentía una gran miseria después de la pérdida de su mascota.

Elle a ressenti une grande misère après la perte de son animal de compagnie.

La miseria de su vida se reflejaba en sus ojos.

L'affliction de sa vie se reflétait dans ses yeux.

pesar

peh-SAHR/peˈsaɾ/

nomC1formel
Utilisez 'pesar' pour évoquer une tristesse profonde, solennelle, souvent liée à un deuil ou à un sentiment de regret intense, marquant une affliction sérieuse.
Un personnage de dessin animé solitaire se tenant sous un petit nuage de pluie sombre qui goutte légèrement, symbolisant une profonde tristesse.

Exemples

Su rostro reflejaba un gran pesar.

Son visage reflétait un grand chagrin.

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.

C'est avec grand regret qu'ils ont accepté la défaite.

L'expression 'A pesar de'

Le nom 'pesar' est le plus souvent rencontré dans l'expression prépositionnelle 'a pesar de' (malgré/en dépit de), qui est une expression essentielle de niveau B1.

Confusion entre tristesse, pena et dolor

La principale confusion réside souvent entre 'tristeza', 'pena' et 'dolor'. 'Tristeza' est le terme le plus général. Utilisez 'pena' pour un regret ou un dommage plus léger, et 'dolor' pour une souffrance émotionnelle intense liée à une perte.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.