Comment dire "affliction" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “affliction” est “dolor” — utilisez 'dolor' pour exprimer une souffrance émotionnelle profonde, un chagrin intense causé par une perte ou une tristesse personnelle..
dolor
/doh-LOR//doˈloɾ/

Exemples
La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.
La perte de sa grand-mère lui a causé un grand chagrin.
Es una historia llena de dolor y sufrimiento.
C'est une histoire pleine de douleur et de souffrance.
Compartimos tu dolor en este momento difícil.
Nous partageons votre peine en ces moments difficiles.
miseria
mee-SEH-ryah/miˈse.rja/

Exemples
Sentía una gran miseria después de la pérdida de su mascota.
Elle a ressenti une grande misère après la perte de son animal de compagnie.
La miseria de su vida se reflejaba en sus ojos.
L'affliction de sa vie se reflétait dans ses yeux.
plaga
/PLAH-gah//ˈpla.ɣa/

Exemples
La burocracia es la plaga de nuestra sociedad.
La bureaucratie est le fléau de notre société.
Ese ruido constante es una plaga para los vecinos.
Ce bruit constant est une nuisance pour les voisins.
La falta de transporte público es una plaga en las afueras de la ciudad.
Le manque de transport public est une affliction dans la périphérie de la ville.
Utilisation de 'Ser' (Être)
On utilise souvent 'ser' (être) avec 'plaga' pour décrire quelque chose qui cause des problèmes de manière permanente ou caractéristique : 'El tráfico es una plaga' (Le trafic est un fléau). Contrairement au français où l'on pourrait utiliser 'être une plaie', l'espagnol utilise ici le verbe 'ser' pour une caractéristique durable.
Ne pas confondre chagrin et nuisance
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


