Comment dire "mal" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “mal” est “mal” — utilisez "mal" comme adverbe pour décrire négativement la manière dont une action est réalisée ou une situation se déroule..
mal
/mal//mal/

Exemples
Hoy me siento muy mal.
Aujourd'hui, je me sens très mal.
Duermo muy mal por la noche.
Je dors très mal la nuit.
El examen me salió mal.
L'examen s'est mal passé pour moi.
Perdón, entendí mal.
Désolé, j'ai mal compris.
Décrire les actions : `mal` contre `malo`
mal est utilisé pour décrire comment une action est faite (c'est un adverbe). Il répond à la question 'comment ?'. Par exemple, 'Canto mal' (Je chante mal). Il ne change jamais de forme.
Mélanger `mal` et `malo`
Erreur : “Yo cocino malo.”
Correction : Yo cocino mal. Pour décrire un verbe (une action comme 'cocinar'), utilisez toujours 'mal'. 'Malo' est utilisé pour décrire des noms (choses ou personnes).
dolor
/doh-LOR//doˈloɾ/

Exemples
Tengo un dolor de cabeza terrible.
J'ai un terrible mal de tête.
Siento un dolor agudo en la espalda.
Je ressens une douleur aiguë dans le dos.
El medicamento alivió el dolor muscular.
Le médicament a soulagé la douleur musculaire.
Utiliser 'Tener' pour les maux et les douleurs
En espagnol, on dit souvent que l'on « a » une douleur en utilisant le verbe 'tener'. Par exemple, 'Tengo dolor de cabeza' signifie littéralement « J'ai une douleur de tête ». Contrairement au français où l'on utilise souvent 'avoir mal à' (J'ai mal à la tête), l'espagnol utilise la structure 'avoir la douleur de...'.
'Me duele' vs. 'Tengo dolor'
Erreur : “'Soy dolor en la cabeza.' (Cela sonne comme « Je suis un casse-tête » en français.)”
Correction : Utilisez 'Tengo dolor de cabeza' (J'ai mal à la tête) ou 'Me duele la cabeza' (Ma tête me fait mal). Les deux sont corrects et très courants pour parler de la douleur.
enfermedad
en-fer-meh-DATH/en.feɾ.meˈðað/

Exemples
La corrupción es la enfermedad de la política.
La corruption est le mal de la politique.
La desigualdad es la enfermedad de nuestra sociedad.
L'inégalité est le fléau social de notre société.
El escritor describió la corrupción como una enfermedad que consume al gobierno.
L'écrivain a décrit la corruption comme un mal qui consume le gouvernement.
Confusion entre "mal" (adverbe) et "dolor" (nom)
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


