Inklingo

Comment dire "dérisoire" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdérisoireest escasoutilisez « escaso » lorsque « dérisoire » fait référence à une quantité manifestement insuffisante, surtout dans un contexte de ressources limitées comme la nourriture ou l'eau.

escaso🔊B1

Utilisez « escaso » lorsque « dérisoire » fait référence à une quantité manifestement insuffisante, surtout dans un contexte de ressources limitées comme la nourriture ou l'eau.

En savoir plus →
insignificante🔊B2

Choisissez « insignificante » quand « dérisoire » signifie que quelque chose manque d'importance, de valeur ou d'impact notable, souvent pour une différence ou une conséquence.

En savoir plus →
menudo🔊A2

Employez « menudo » lorsque « dérisoire » décrit quelque chose de très petit en taille physique, comme des objets minuscules ou des détails fins.

En savoir plus →
miseria🔊C1

Utilisez « miseria » pour traduire « dérisoire » lorsqu'il s'agit spécifiquement d'une somme d'argent très faible, insuffisante et presque insultante.

En savoir plus →
French → espagnol

escaso

es-KAH-soesˈkaso

adjectifB1neutre
Utilisez « escaso » lorsque « dérisoire » fait référence à une quantité manifestement insuffisante, surtout dans un contexte de ressources limitées comme la nourriture ou l'eau.
Une seule pomme assise seule au fond d'une grande caisse en bois.

Exemples

La ayuda económica que recibimos fue escasa para cubrir nuestras necesidades.

L'aide économique que nous avons reçue était dérisoire pour couvrir nos besoins.

El agua es escasa en el desierto.

L'eau est rare dans le désert.

Tenemos recursos escasos para completar el proyecto.

Nous avons des ressources limitées pour terminer le projet.

La visibilidad era escasa debido a la niebla.

La visibilité était faible à cause du brouillard.

Accord avec les noms

Comme la plupart des adjectifs en espagnol, ce mot doit s'accorder avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'escaso' pour les noms masculins et 'escasa' pour les noms féminins.

Placement

Lorsque vous placez 'escaso' avant le nom, cela ajoute souvent une légère emphase ou un ton plus formel par rapport à son placement après.

Utilisation de 'escaso' vs 'poco'

Erreur :No tengo escaso tiempo.

Correction : Tengo poco tiempo ou Mi tiempo es escaso. 'Escaso' est généralement utilisé pour décrire la qualité de l'offre, tandis que 'poco' signifie simplement 'pas beaucoup'.

insignificante

een-seeg-nee-fee-KAHN-tehinsiɣnifiˈkante

adjectifB2neutre
Choisissez « insignificante » quand « dérisoire » signifie que quelque chose manque d'importance, de valeur ou d'impact notable, souvent pour une différence ou une conséquence.
Une seule petite miette sur une table en bois propre.

Exemples

El aumento de sueldo fue insignificante, apenas unos céntimos.

L'augmentation de salaire était dérisoire, à peine quelques centimes.

La diferencia de precio entre las dos tiendas es insignificante.

La différence de prix entre les deux magasins est négligeable.

Recibió una cantidad insignificante de dinero.

Il a reçu une somme dérisoire d'argent.

menudo

meh-NOO-dohmeˈnuðo

adjectifA2neutre
Employez « menudo » lorsque « dérisoire » décrit quelque chose de très petit en taille physique, comme des objets minuscules ou des détails fins.
Une petite souris grise minuscule se tenant à côté d'un énorme bloc de fromage cheddar jaune, soulignant la différence de taille.

Exemples

Los detalles del bordado eran menudos y requerían mucha paciencia.

Les détails de la broderie étaient dérisoires et demandaient beaucoup de patience.

Las cuentas de collar eran tan menudas que casi no las veías.

Les perles du collier étaient si minuscules qu'on pouvait à peine les voir.

Se entretiene con cosas menudas y sin importancia.

Il se laisse distraire par des choses dérisoires et sans importance.

Accord avec le Nom

Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'menudo' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'menudo' (masculin singulier), 'menuda' (féminin singulier), 'menudos' (masculin pluriel), et 'menudas' (féminin pluriel).

miseria

mee-SEH-ryahmiˈse.rja

nomC1courant
Utilisez « miseria » pour traduire « dérisoire » lorsqu'il s'agit spécifiquement d'une somme d'argent très faible, insuffisante et presque insultante.
Une main ouverte massive et vide tenant une seule petite pièce d'or brillante au centre de la paume, soulignant l'insuffisance.

Exemples

Le pagaron una miseria por el trabajo de todo el mes.

Ils lui ont payé une somme dérisoire pour un mois de travail entier.

Solo había una miseria de pan en la nevera.

Il n'y avait qu'une misérable somme de pain dans le frigo.

Confusion entre « escaso » et « insignificante »

Les apprenants confondent souvent « escaso » (quantité insuffisante) et « insignificante » (manque d'importance). « Escaso » s'applique surtout aux choses quantifiables comme l'argent ou la nourriture, tandis que « insignificante » concerne plutôt la valeur ou l'impact.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.