Inklingo

Comment dire "peine" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpeineest penautilisez 'pena' pour exprimer un sentiment de regret, de pitié ou de dommage, comme dans 'Qué pena que no vengas' (Quel dommage que tu ne viennes pas). Il est aussi utilisé dans l'expression 'valer la pena' pour indiquer que quelque chose mérite l'effort. Enfin, il peut désigner une punition légale..

pena🔊A2

Utilisez 'pena' pour exprimer un sentiment de regret, de pitié ou de dommage, comme dans 'Qué pena que no vengas' (Quel dommage que tu ne viennes pas). Il est aussi utilisé dans l'expression 'valer la pena' pour indiquer que quelque chose mérite l'effort. Enfin, il peut désigner une punition légale.

En savoir plus →
condena🔊B1

Utilisez 'condena' pour parler d'une sanction judiciaire prononcée par un tribunal, comme une peine de prison ferme.

En savoir plus →
sentencia🔊B1

Utilisez 'sentencia' pour désigner la décision finale d'un juge ou d'un tribunal qui inclut la sanction (la peine) pour un crime.

En savoir plus →
dolor🔊B1

Utilisez 'dolor' pour exprimer une douleur physique ou, plus couramment, une souffrance émotionnelle intense causée par une perte ou un événement triste.

En savoir plus →
sufrimiento🔊B1

Utilisez 'sufrimiento' pour décrire une détresse émotionnelle profonde et prolongée, souvent liée à des épreuves difficiles ou à une grande angoisse.

En savoir plus →
sudor🔊B1

Utilisez 'sudor' au sens figuré pour parler du travail acharné, de l'effort intense et de la difficulté rencontrée pour accomplir une tâche.

En savoir plus →
tristeza🔊A1

Utilisez 'tristeza' pour exprimer un sentiment général de mélancolie, de chagrin ou de déprime, souvent moins intense que 'dolor' ou 'sufrimiento'.

En savoir plus →
herida🔊B2

Utilisez 'herida' pour décrire une blessure émotionnelle profonde causée par une trahison, une déception ou un traumatisme, métaphoriquement parlant.

En savoir plus →
prisiónB2

Utilisez 'prisión' pour désigner le lieu physique de détention, la prison, ou l'état d'être emprisonné, en tant que peine.

En savoir plus →
French → espagnol

pena

/PEH-nah//ˈpena/

nomA2neutre
Utilisez 'pena' pour exprimer un sentiment de regret, de pitié ou de dommage, comme dans 'Qué pena que no vengas' (Quel dommage que tu ne viennes pas). Il est aussi utilisé dans l'expression 'valer la pena' pour indiquer que quelque chose mérite l'effort. Enfin, il peut désigner une punition légale.
Un enfant triste assis par terre à côté d'une voiture jouet cassée à une seule roue, illustrant le chagrin ou la pitié.

Exemples

Me da pena que no puedas acompañarnos.

Je suis désolé que tu ne puisses pas nous accompagner.

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Quel dommage que tu ne puisses pas venir à la fête.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

J'ai beaucoup de peine de voir les chiens dans la rue.

Siento una gran pena por su pérdida.

Je ressens une grande peine pour leur perte.

Exprimer des sentiments avec 'Dar'

Au lieu de dire 'Je suis triste' (Siento pena), il est très courant de dire que quelque chose vous 'donne' de la tristesse : 'Me da pena'. Pensez-y comme 'Cela me donne de la tristesse' ou 'Cela me rend triste'.

pena

nomB1neutre
Utilisez 'pena' dans l'expression 'valer la pena' pour signifier que quelque chose vaut la peine d'être fait ou mérite l'effort investi.

Exemples

Aprender un nuevo idioma vale la pena.

Apprendre une nouvelle langue vaut la peine.

pena

nomB2neutre
Utilisez 'pena' pour désigner une punition légale ou officielle, souvent une peine de prison.

Exemples

El ladrón cumplió su pena de tres años.

Le voleur a purgé sa peine de trois ans.

condena

/kon-DEH-nah//konˈde.na/

nomB1formel
Utilisez 'condena' pour parler d'une sanction judiciaire prononcée par un tribunal, comme une peine de prison ferme.
Une vue rapprochée d'un grand marteau de juge en bois reposant sur un bloc de son rond en bois, symbolisant une décision judiciaire finale.

Exemples

La corte dictó una condena de diez años de prisión.

Le tribunal a prononcé une peine de dix ans de prison.

Su condena por fraude arruinó su carrera.

Sa condamnation pour fraude a ruiné sa carrière.

El presidente expresó su condena por los actos de violencia.

Le président a exprimé sa condamnation de ces actes de violence.

Genre et Articles

Puisque 'condena' est féminin, utilisez toujours 'la' devant, ou 'una' si vous parlez d'une peine (ex: 'la condena', 'una condena').

Confondre 'Condena' et 'Sentencia'

Erreur :Utiliser 'sentencia' uniquement pour la durée de la peine.

Correction : 'Sentencia' fait généralement référence à la décision ou au verdict du juge, tandis que 'condena' se réfère spécifiquement à la punition imposée.

sentencia

sen-TEN-see-ah/senˈten.θja/

nomB1formel
Utilisez 'sentencia' pour désigner la décision finale d'un juge ou d'un tribunal qui inclut la sanction (la peine) pour un crime.
Un grand maillet en bois reposant sur un bloc de bois rond, symbolisant un jugement légal final.

Exemples

La sentencia por el robo fue de cinco años de prisión.

La peine pour le vol était de cinq ans de prison.

El juez dictará la sentencia el próximo martes.

Le juge prononcera le verdict mardi prochain.

Los abogados están preparando una apelación contra la sentencia.

Les avocats préparent un appel contre la sentence.

L'action de juger

Pour dire qu'un juge 'prononce' une peine, on utilise le verbe 'dictar' : 'El juez dictó sentencia' (Le juge a prononcé la peine). En français, on utilise souvent 'prononcer' ou 'rendre'.

dolor

/doh-LOR//doˈloɾ/

nomB1neutre
Utilisez 'dolor' pour exprimer une douleur physique ou, plus couramment, une souffrance émotionnelle intense causée par une perte ou un événement triste.
Une figure solitaire assise tranquillement sur un banc avec une posture affaissée et une trace de larme visible sur sa joue, exprimant une profonde tristesse ou un chagrin.

Exemples

La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.

La perte de sa grand-mère lui a causé un grand chagrin.

Es una historia llena de dolor y sufrimiento.

C'est une histoire pleine de douleur et de souffrance.

Compartimos tu dolor en este momento difícil.

Nous partageons votre peine en ces moments difficiles.

sufrimiento

soo-free-mee-EN-toh/su.fɾiˈmjen.to/

nomB1neutre
Utilisez 'sufrimiento' pour décrire une détresse émotionnelle profonde et prolongée, souvent liée à des épreuves difficiles ou à une grande angoisse.
Une petite silhouette humaine simple accroupie, luttant visiblement sous le poids d'une seule grosse pierre grise foncée et lourde posée sur son dos.

Exemples

El sufrimiento por la pérdida de su mascota fue inmenso.

La souffrance causée par la perte de son animal de compagnie était immense.

Dicen que el sufrimiento nos hace más fuertes.

Ils disent que les épreuves nous rendent plus forts.

Hay que evitar el sufrimiento innecesario en la vida.

Il faut éviter la souffrance inutile dans la vie.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par '-o', ce qui est courant pour les noms masculins, rappelez-vous d'utiliser toujours les articles et adjectifs masculins : el sufrimiento, mucho sufrimiento. En français, le mot 'souffrance' est féminin, faites attention à cette différence structurelle.

Sufrimiento vs. Dolor

Erreur :Utiliser *sufrimiento* pour désigner une douleur physique spécifique (ex: 'Tengo sufrimiento en la rodilla').

Correction : Utilisez *dolor* pour les douleurs physiques spécifiques ('Tengo dolor en la rodilla'). *Sufrimiento* suggère une détresse émotionnelle ou existentielle plus profonde et souvent prolongée, bien qu'il puisse inclure la douleur physique.

sudor

soo-DOR/suˈðoɾ/

nomB1neutre
Utilisez 'sudor' au sens figuré pour parler du travail acharné, de l'effort intense et de la difficulté rencontrée pour accomplir une tâche.
Une illustration simple de livre d'images d'une personne s'efforçant de creuser vigoureusement dans la terre brune avec une pelle argentée, représentant un travail acharné ou une peine.

Exemples

Con mucho sudor y dedicación, lograron terminar el proyecto a tiempo.

Avec beaucoup de peine et de dévouement, ils ont réussi à terminer le projet à temps.

La construcción de ese edificio costó mucho sudor a los obreros.

La construction de ce bâtiment a coûté beaucoup de peine aux ouvriers.

Usage figuré

Ce sens utilise 'sudor' comme métaphore d'un effort intense, reflétant l'effort physique qui provoque la transpiration. Il est souvent utilisé en conjonction avec des verbes comme 'costar' (coûter) ou 'conseguir' (obtenir/réussir).

tristeza

triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

nomA1neutre
Utilisez 'tristeza' pour exprimer un sentiment général de mélancolie, de chagrin ou de déprime, souvent moins intense que 'dolor' ou 'sufrimiento'.
Une illustration simple d'un jeune enfant assis seul par terre, les genoux repliés, adoptant une posture de profonde tristesse. Une seule larme est visible sur sa joue.

Exemples

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

J'ai ressenti une grande tristesse quand il est parti.

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

La tristesse peut être difficile à surmonter, mais elle est normale.

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

Pour combattre le chagrin, parfois il aide de parler à un ami.

Nom Féminin

Puisque 'tristeza' se termine par -a, c'est un mot féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' devant : 'la tristeza'.

Nom vs. Adjectif

Erreur :Utiliser 'tristeza' quand vous voulez dire 'triste' (sad). Ex: 'Yo soy tristeza.'

Correction : Utilisez le nom 'tristeza' uniquement lorsque vous faites référence au sentiment lui-même. Pour dire 'Je suis triste', utilisez l'adjectif : 'Yo estoy triste.'

herida

eh-REE-dah/eˈɾiða/

nomB2neutre
Utilisez 'herida' pour décrire une blessure émotionnelle profonde causée par une trahison, une déception ou un traumatisme, métaphoriquement parlant.
Un dessin d'une figure triste et solitaire assise, tenant sa main sur sa poitrine pour symboliser une profonde douleur émotionnelle.

Exemples

La traición dejó una herida profunda en su alma.

La trahison a laissé une blessure profonde dans son âme.

El tiempo puede sanar todas las heridas emocionales.

Le temps peut guérir toutes les heridas émotionnelles.

Usage Métaphorique

Lorsqu'on parle de sentiments, 'herida' suit les mêmes règles grammaticales que pour le sens physique, mais fait référence à un dommage émotionnel (comme un chagrin d'amour ou une tristesse persistante). C'est similaire à l'utilisation du mot français 'blessure' au sens figuré.

prisión

nomB2neutre
Utilisez 'prisión' pour désigner le lieu physique de détention, la prison, ou l'état d'être emprisonné, en tant que peine.

Exemples

El juez lo sentenció a prisión perpetua.

Le juge l'a condamné à l'emprisonnement à vie.

Ne pas confondre 'pena' et 'dolor'

La confusion la plus fréquente concerne 'pena' et 'dolor'. Rappelez-vous que 'pena' exprime souvent un regret ou un dommage ('Qué pena que llueva'), tandis que 'dolor' désigne une souffrance plus profonde, physique ou émotionnelle ('Siento un gran dolor'). 'Pena' peut aussi signifier une punition légale.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.