Inklingo

Comment dire "ennui" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourennuiest aburrimientoutilisez ce terme pour décrire l'état général de se sentir ennuyé, souvent par manque d'activité ou de stimulation.

aburrimiento🔊A2

Utilisez ce terme pour décrire l'état général de se sentir ennuyé, souvent par manque d'activité ou de stimulation.

En savoir plus →
molestia🔊A2

Ce mot désigne un désagrément, une contrariété légère ou un petit problème qui cause une gêne passagère.

En savoir plus →
problema🔊A1

À utiliser pour un souci ou une difficulté concrète, même mineure, qui nécessite une solution.

En savoir plus →
fastidio🔊B1

Convient pour exprimer une frustration légère face à un contretemps ou un objet cassé qui cause du désagrément.

En savoir plus →
lata🔊B1

Employez ce terme pour parler d'une corvée, d'une obligation désagréable ou d'une situation qui agace.

En savoir plus →
disgusto🔊B1

Utilisez ce mot lorsque l'ennui se manifeste par une contrariété, une déception ou une peine causée à quelqu'un.

En savoir plus →
trastorno🔊B1

Ce terme est utilisé dans un contexte plus formel ou médical pour désigner un trouble ou une perturbation.

En savoir plus →
faena🔊B2

Ce mot, souvent informel, désigne une tâche pénible, une corvée ou une situation particulièrement contrariante.

En savoir plus →
ladrillo🔊B2

Utilisé de manière familière pour qualifier une personne ou une chose extrêmement ennuyeuse et fastidieuse.

En savoir plus →
rollo🔊B2

Dans un registre familier, ce terme désigne une chose ou un événement particulièrement ennuyeux et sans intérêt.

En savoir plus →
French → espagnol

aburrimiento

ah-boo-rree-myehn-tohaβuɾimiˈento

nomA2général
Utilisez ce terme pour décrire l'état général de se sentir ennuyé, souvent par manque d'activité ou de stimulation.
Un enfant assis à une table en bois, posant son menton sur sa main avec une expression désintéressée et les épaules affaissées.

Exemples

Siento mucho aburrimiento cuando no tengo nada que hacer.

Je ressens beaucoup d'ennui quand je n'ai rien à faire.

Para combatir el aburrimiento, Juan decidió leer un libro.

Pour combattre l'ennui, Juan a décidé de lire un livre.

El aburrimiento en el trabajo puede ser muy frustrante.

L'ennui au travail peut être très frustrant.

Utilisation avec 'Sentir' vs 'Estar'

Utilisez 'sentir' (ressentir) avec ce nom car c'est un nom. Si vous voulez utiliser 'estar' (être), vous devez utiliser la forme adjective 'aburrido' à la place.

Genre Masculin

Ce mot est masculin, utilisez-le donc toujours avec 'el', 'un', 'mucho' ou 'este'.

Confondre le nom et l'adjectif

Erreur :Estoy aburrimiento.

Correction : Estoy aburrido (Je suis ennuyé) ou Siento aburrimiento (Je ressens de l'ennui). On ne peut pas 'être' le nom lui-même.

molestia

moh-LEHS-tee-ahmoˈlestja

nomA2général
Ce mot désigne un désagrément, une contrariété légère ou un petit problème qui cause une gêne passagère.
Un personnage de dessin animé, frustré, se tenant devant un petit obstacle inattendu bloquant un chemin dégagé.

Exemples

Disculpe la molestia, pero ¿me podría ayudar con esta caja?

Excusez la gêne, mais pourriez-vous m'aider avec cette boîte ?

La constante música alta de los vecinos es una gran molestia.

La musique forte et constante des voisins est un grand ennui.

Tomarse la molestia de llamarme fue muy amable de tu parte.

Prendre la peine de m'appeler a été très gentil de votre part.

Utiliser 'Molestia' dans les excuses

Lorsque vous vous excusez pour quelque chose que vous avez fait qui a causé des problèmes, utilisez la forme plurielle : 'Siento mucho las molestias' (Je suis vraiment désolé(e) pour les ennuis/la gêne occasionnée).

Confondre 'Molestia' et 'Molestación'

Erreur :Utiliser 'molestación' quand on veut dire 'gêne' ou 'ennui'.

Correction : Bien que 'molestación' existe, il fait généralement référence au harcèlement sexuel ou à une insistance sérieuse. Pour un tracas ou un agacement général, utilisez toujours 'molestia'.

problema

pro-BLEH-mahpɾoˈβle.ma

nomA1général
À utiliser pour un souci ou une difficulté concrète, même mineure, qui nécessite une solution.
Une petite personne aux grands yeux, l'air dépassé par un nœud de corde géant, aux couleurs vives et compliqué.

Exemples

Tengo un pequeño problema, ¿me puedes ayudar?

J'ai un petit problème, peux-tu m'aider ?

No te preocupes, no hay problema.

Ne t'inquiète pas, il n'y a pas de problème.

El principal problema es la falta de comunicación.

Le problème principal est le manque de communication.

Surprise de genre : C'est 'el problema' !

Même si 'problema' se termine par '-a', c'est un mot masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec, comme 'el problema' ou 'un gran problema'. C'est une règle pour de nombreux mots se terminant par '-ma' qui viennent du grec.

Utiliser 'la' au lieu de 'el'

Erreur :Tengo la problema.

Correction : Tengo el problema. Rappelez-vous simplement du modèle : les mots se terminant par '-ma' sont souvent des noms masculins déguisés !

fastidio

fas-TEE-dee-ohfasˈtiðjo

nomB1général
Convient pour exprimer une frustration légère face à un contretemps ou un objet cassé qui cause du désagrément.
Un petit caillou dans la chaussure d'une personne, causant inconfort et agacement.

Exemples

¡Qué fastidio! Se me rompió el teléfono.

Quel ennui ! Mon téléphone s'est cassé.

Es un fastidio tener que esperar el autobús por una hora.

C'est une nuisance de devoir attendre le bus pendant une heure.

Siento un gran fastidio cuando la gente habla alto en el cine.

Je ressens beaucoup d'agacement quand les gens parlent fort au cinéma.

Utiliser 'Qué' pour se plaindre

Vous pouvez placer 'Qué' avant ce mot pour créer une exclamation rapide lorsque quelque chose tourne mal. C'est la manière la plus naturelle de dire 'Quel ennui !' ou 'Quelle plaie !'

Décrire des choses vs. des sentiments

Lorsque vous utilisez 'es un fastidio', vous parlez d'une chose ou d'une situation qui est agaçante. Si vous voulez dire que vous vous sentez agacé, utilisez le mot apparenté 'fastidiado' avec le verbe 'estar'.

Confondre le nom et le verbe

Erreur :Me fastidio cuando llueve.

Correction : Me fastidia cuando llueve (Cela m'agace quand il pleut) ou El fastidio de la lluvia (La nuisance de la pluie).

lata

LAH-tahˈlata

nomB1informel
Employez ce terme pour parler d'une corvée, d'une obligation désagréable ou d'une situation qui agace.
Un personnage de dessin animé avec une expression visiblement frustrée et agacée, se frottant les tempes tandis qu'un petit moustique persistant bourdonne près de son oreille.

Exemples

¡Qué lata tener que esperar tanto!

Quel ennui de devoir attendre si longtemps !

Mi hermano me está dando la lata con su música.

Mon frère m'embête avec sa musique.

Es una lata tener que llenar todos estos formularios.

C'est une corvée de devoir remplir tous ces formulaires.

Verbes pour l'agacement

La manière la plus courante d'utiliser ce sens est avec le verbe 'dar' (donner) : 'dar la lata' signifie 'donner du tracas à quelqu'un' ou 'l'agacer'. Ceci est toujours utilisé de manière informelle.

Traduction littérale

Erreur :Utiliser 'lata' (canette) pour signifier 'je peux' (capacité).

Correction : Rappelez-vous que 'lata' est uniquement un nom. Pour exprimer la capacité, utilisez 'poder' (ex: 'Yo puedo').

disgusto

dees-GOOS-tohdisˈɡusto

nomB1général
Utilisez ce mot lorsque l'ennui se manifeste par une contrariété, une déception ou une peine causée à quelqu'un.
Un enfant triste assis sur un banc en bois regardant un cornet de glace renversé par terre.

Exemples

Mi abuelo se llevó un gran disgusto cuando perdió su reloj.

Mon grand-père a eu un grand chagrin quand il a perdu sa montre.

No quiero darle un disgusto a mi madre con mis notas.

Je ne veux pas causer de souci à ma mère avec mes notes.

Tuvimos un pequeño disgusto por un malentendido.

Nous avons eu une petite dispute à cause d'un malentendu.

Attention aux faux amis !

En espagnol, 'disgusto' concerne généralement la tristesse ou l'agacement, et non le 'dégoût' (révulsion). Si vous voulez dire que quelque chose est répugnant, utilisez 'asco'.

Utilisation de 'Dar' vs 'Llevarse'

Utilisez 'dar' lorsque vous êtes la cause du chagrin ('Je lui ai causé du chagrin') et 'llevarse' lorsque vous êtes celui qui éprouve le chagrin ('J'ai éprouvé du chagrin').

Confondre 'Disgusto' et 'Asco'

Erreur :Esa comida me da disgusto.

Correction : Esa comida me da asco.

trastorno

tras-TOR-notɾasˈtoɾno

nomB1formel
Ce terme est utilisé dans un contexte plus formel ou médical pour désigner un trouble ou une perturbation.
Une illustration colorée de la tête d'une personne avec du fil emmêlé multicolore à l'intérieur à la place du cerveau, représentant un trouble psychologique.

Exemples

El psicólogo diagnosticó un trastorno de ansiedad.

Le psychologue a diagnostiqué un trouble anxieux.

Perder el tren fue un gran trastorno para nuestro viaje.

Manquer le train a été un grand désagrément pour notre voyage.

La nueva ley provocó un trastorno en el mercado inmobiliario.

La nouvelle loi a provoqué un bouleversement sur le marché immobilier.

Toujours Masculin

Même si la personne souffrant du trouble est une femme, le mot 'trastorno' reste toujours masculin : 'Ella tiene un trastorno'.

Verbes à utiliser avec

Pour parler de problèmes dans la vie, utilisez 'causar' (causer) ou 'suponer' (impliquer/représenter). Exemple : 'Esto supone un trastorno' (Cela représente un désagrément).

Confondre le nom et l'adjectif

Erreur :Estoy muy trastorno.

Correction : Estoy muy trastornado (Je suis très contrarié/perturbé). Utilisez 'trastorno' pour la 'chose' et 'trastornado' pour la 'personne'.

faena

fah-EH-nahfaˈena

nomB2informel
Ce mot, souvent informel, désigne une tâche pénible, une corvée ou une situation particulièrement contrariante.
Un cornet de glace tombé à l'envers sur un trottoir.

Exemples

¡Qué faena! He perdido el último autobús.

Quelle galère ! J'ai raté le dernier bus.

Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.

Ils m'ont joué un mauvais tour et m'ont laissé sans billet.

Es una faena que tengas que trabajar el domingo.

C'est dommage que tu doives travailler le dimanche.

Usage exclamatif

Lorsqu'il est utilisé pour exprimer la déception, il commence presque toujours par 'Qué'. En français, on utilisera 'Quel dommage !' ou 'Quelle galère !'.

Choix du mot

Erreur :Es una faena (pour décrire une personne).

Correction : Utilisez-le pour décrire la SITUATION, pas la personne qui est ennuyeuse. En français, on dirait 'C'est embêtant' ou 'C'est une situation pénible'.

ladrillo

lah-DREE-yohlaˈðɾiʝo

nomB2informel
Utilisé de manière familière pour qualifier une personne ou une chose extrêmement ennuyeuse et fastidieuse.
Une personne assise sur une chaise, l'air très fatiguée et bâillant en regardant un livre très épais et lourd.

Exemples

Ese libro de historia es un ladrillo.

Ce livre d'histoire est un vrai ennui (pénible).

La conferencia fue un ladrillo y me quedé dormido.

La conférence était d'un ennui total et je me suis endormi.

No veas esa película, es un ladrillo de tres horas.

Ne regarde pas ce film ; c'est un ennui de trois heures.

Utilisation avec 'Ser'

Pour décrire quelque chose comme ennuyeux en utilisant ce mot, utilisez toujours le verbe « ser » (être) car c'est considéré comme une caractéristique de la chose. En français, on utilise aussi « être » : « c'est ennuyeux ».

L'Article Indéfini

Même lorsque vous l'utilisez comme adjectif en anglais (it's boring), en espagnol, vous gardez « un » (c'est « une » brique). En français, on dirait « c'est un ennui », ce qui est similaire.

Utiliser 'Estar'

Erreur :Dire « La clase está un ladrillo ».

Correction : Dites « La clase es un ladrillo ». On utilise « es » pour les choses qui sont ennuyeuses par nature. En français, on dirait « Le cours est ennuyeux », en utilisant « être ».

rollo

ROH-yohˈro.ʎo

nomB2informel
Dans un registre familier, ce terme désigne une chose ou un événement particulièrement ennuyeux et sans intérêt.
Un enfant est affalé sur une table en bois, la tête appuyée sur sa main, l'air extrêmement ennuyé en fixant une seule longue nouille de spaghetti qui s'étire sur la table.

Exemples

¡Qué rollo de película! No pasa nada interesante.

Quel film ennuyeux ! Il ne se passe rien d'intéressant.

Tener que esperar una hora en la cola fue un rollo.

Devoir attendre une heure dans la file était une galère/un ennui.

Mi jefe se pone muy rollo cuando habla de sus vacaciones.

Mon patron devient vraiment ennuyeux quand il parle de ses vacances.

Exprimer l'ennui

Quand 'rollo' signifie 'ennui', il est généralement utilisé avec 'ser' (être) ou dans l'exclamation '¡Qué rollo !' pour montrer une forte frustration ou un grand ennui. En français, on dirait plutôt 'C'est barbant' ou 'Quelle corvée'.

Confondre 'Rollo' et 'Aburrido'

Erreur :Utiliser 'Estoy rollo' pour dire 'Je m'ennuie'.

Correction : Utilisez 'Estoy aburrido/a' pour 'Je m'ennuie'. 'Soy un rollo' signifie 'Je suis une personne ennuyeuse' (Je suis barbant).

Ne pas confondre « aburrimiento » et « molestia »

L'erreur fréquente est d'utiliser « aburrimiento » (ennui général, manque d'activité) quand il faudrait plutôt « molestia » (gêne, petit désagrément). Pensez à la cause : l'ennui est un état intérieur, la gêne est souvent causée par un facteur extérieur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.