Comment dire "tracas" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tracas” est “lata” — utilisez 'lata' pour exprimer une contrariété légère, un ennui répétitif ou une situation agaçante au quotidien..
lata
LAH-tah/ˈlata/

Exemples
¡Qué lata tener que esperar tanto!
Quel ennui de devoir attendre si longtemps !
Mi hermano me está dando la lata con su música.
Mon frère m'embête avec sa musique.
Es una lata tener que llenar todos estos formularios.
C'est une corvée de devoir remplir tous ces formulaires.
Verbes pour l'agacement
La manière la plus courante d'utiliser ce sens est avec le verbe 'dar' (donner) : 'dar la lata' signifie 'donner du tracas à quelqu'un' ou 'l'agacer'. Ceci est toujours utilisé de manière informelle.
Traduction littérale
Erreur : “Utiliser 'lata' (canette) pour signifier 'je peux' (capacité).”
Correction : Rappelez-vous que 'lata' est uniquement un nom. Pour exprimer la capacité, utilisez 'poder' (ex: 'Yo puedo').
molestia
moh-LEHS-tee-ah/moˈlestja/

Exemples
Disculpe la molestia, pero ¿me podría ayudar con esta caja?
Excusez la gêne, mais pourriez-vous m'aider avec cette boîte ?
La constante música alta de los vecinos es una gran molestia.
La musique forte et constante des voisins est un grand ennui.
Tomarse la molestia de llamarme fue muy amable de tu parte.
Prendre la peine de m'appeler a été très gentil de votre part.
Utiliser 'Molestia' dans les excuses
Lorsque vous vous excusez pour quelque chose que vous avez fait qui a causé des problèmes, utilisez la forme plurielle : 'Siento mucho las molestias' (Je suis vraiment désolé(e) pour les ennuis/la gêne occasionnée).
Confondre 'Molestia' et 'Molestación'
Erreur : “Utiliser 'molestación' quand on veut dire 'gêne' ou 'ennui'.”
Correction : Bien que 'molestación' existe, il fait généralement référence au harcèlement sexuel ou à une insistance sérieuse. Pour un tracas ou un agacement général, utilisez toujours 'molestia'.
preocupaciones
preh-oh-koo-pah-SYOHN-ess/pɾeoku.paˈsjo.nes/

Exemples
Tengo muchas preocupaciones sobre el futuro de mis hijos.
J'ai beaucoup de soucis concernant l'avenir de mes enfants.
Las preocupaciones financieras lo mantienen despierto por la noche.
Les préoccupations financières le tiennent éveillé la nuit.
Necesitas dejar tus preocupaciones en casa y disfrutar de las vacaciones.
Tu dois laisser tes tracas à la maison et profiter des vacances.
Toujours au Pluriel
Ce mot est la forme plurielle de 'preocupación' (souci/préoccupation au singulier). Vous l'utilisez lorsque vous parlez de multiples problèmes ou d'un état de stress général.
Nom Féminin
Puisqu'il s'agit d'un nom féminin, tout mot descriptif (adjectif) utilisé avec lui doit également être féminin et pluriel (ex: 'grandes preocupaciones', pas 'grandes preocupaciones').
Utiliser le Verbe au Singulier
Erreur : “Mis preocupaciones es grande.”
Correction : Mis preocupaciones son grandes. (Le verbe 'ser' doit s'accorder avec le sujet pluriel 'preocupaciones'.)
Ne pas confondre gêne passagère et inquiétude profonde
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


