Comment dire "casse-pieds" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “casse-pieds” est “lata” — utilisez "lata" pour exprimer un sentiment général d'ennui, de contrariété ou de lassitude face à une situation répétitive ou fastidieuse..
lata
LAH-tah/ˈlata/

Exemples
¡Qué lata tener que esperar tanto!
Quel ennui de devoir attendre si longtemps !
Mi hermano me está dando la lata con su música.
Mon frère m'embête avec sa musique.
Es una lata tener que llenar todos estos formularios.
C'est une corvée de devoir remplir tous ces formulaires.
Verbes pour l'agacement
La manière la plus courante d'utiliser ce sens est avec le verbe 'dar' (donner) : 'dar la lata' signifie 'donner du tracas à quelqu'un' ou 'l'agacer'. Ceci est toujours utilisé de manière informelle.
Traduction littérale
Erreur : “Utiliser 'lata' (canette) pour signifier 'je peux' (capacité).”
Correction : Rappelez-vous que 'lata' est uniquement un nom. Pour exprimer la capacité, utilisez 'poder' (ex: 'Yo puedo').
rollo
ROH-yoh/ˈro.ʎo/

Exemples
¡Qué rollo de película! No pasa nada interesante.
Quel film ennuyeux ! Il ne se passe rien d'intéressant.
Tener que esperar una hora en la cola fue un rollo.
Devoir attendre une heure dans la file était une galère/un ennui.
Mi jefe se pone muy rollo cuando habla de sus vacaciones.
Mon patron devient vraiment ennuyeux quand il parle de ses vacances.
Exprimer l'ennui
Quand 'rollo' signifie 'ennui', il est généralement utilisé avec 'ser' (être) ou dans l'exclamation '¡Qué rollo !' pour montrer une forte frustration ou un grand ennui. En français, on dirait plutôt 'C'est barbant' ou 'Quelle corvée'.
Confondre 'Rollo' et 'Aburrido'
Erreur : “Utiliser 'Estoy rollo' pour dire 'Je m'ennuie'.”
Correction : Utilisez 'Estoy aburrido/a' pour 'Je m'ennuie'. 'Soy un rollo' signifie 'Je suis une personne ennuyeuse' (Je suis barbant).
Lata vs Rollo
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

