Comment dire "lassitude" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “lassitude” est “cansancio” — utilisez "cansancio" pour exprimer une fatigue physique générale, un épuisement résultant d'une activité ou d'un manque de sommeil.
cansancio
kan-SAN-syohkanˈsanθjo

Exemples
Siento un gran cansancio después de mi jornada laboral.
Je ressens une grande lassitude après ma journée de travail.
Tengo mucho cansancio después de correr diez kilómetros.
Je suis très fatigué après avoir couru dix kilomètres.
El cansancio acumulado puede afectar tu salud.
La fatigue accumulée peut affecter votre santé.
No es solo sueño, es un cansancio mental profundo.
Ce n'est pas juste de la somnolence, c'est une profonde lassitude mentale.
Utilisation de 'cansancio' et 'cansado'
Utilisez 'cansancio' pour nommer le sentiment (c'est un nom). Utilisez 'cansado' pour décrire une personne (c'est un adjectif).
Associé à 'Tener'
En espagnol, on 'a' souvent la fatigue ('Tengo cansancio') plutôt que d'en 'être' simplement fatigué, surtout quand on se concentre sur la sensation physique elle-même. En français, on dit plus couramment 'Je suis fatigué'.
Confondre noms et adjectifs
Erreur : “Estoy muy cansancio.”
Correction : Estoy muy cansado (Je suis très fatigué) ou Tengo mucho cansancio (J'ai beaucoup de fatigue). On ne peut pas 'être' un nom en espagnol dans ce contexte.
fatiga
fah-TEE-gahfaˈtiɣa

Exemples
La fatiga se apoderó de mí tras la maratón.
La lassitude s'est emparée de moi après le marathon.
Siento una gran fatiga después de trabajar doce horas.
Je ressens une grande fatigue après avoir travaillé douze heures.
La fatiga muscular es normal después de ir al gimnasio.
La fatigue musculaire est normale après être allé à la salle de sport.
El descanso es el mejor remedio contra la fatiga crónica.
Le repos est le meilleur remède contre la fatigue chronique.
Genre de Fatiga
Même s'il se termine par 'a', il faut se rappeler qu'il est toujours féminin. Utilisez 'la fatiga' ou 'mucha fatiga'.
Plus fort que Cansancio
Alors que 'cansancio' est une fatigue générale, 'fatiga' implique généralement un épuisement plus profond et plus lourd.
Fatigue vs. Fatigues
Erreur : “Utiliser 'fatigas' pour signifier des vêtements militaires.”
Correction : En espagnol, 'fatiga' fait référence au sentiment. Les uniformes militaires s'appellent 'uniforme de campaña'.
aburrimiento
ah-boo-rree-myehn-tohaβuɾimiˈento

Exemples
Sufro de aburrimiento en este trabajo tan repetitivo.
Je souffre de lassitude (ennui) dans ce travail si répétitif.
Siento mucho aburrimiento cuando no tengo nada que hacer.
Je ressens beaucoup d'ennui quand je n'ai rien à faire.
Para combatir el aburrimiento, Juan decidió leer un libro.
Pour combattre l'ennui, Juan a décidé de lire un livre.
El aburrimiento en el trabajo puede ser muy frustrante.
L'ennui au travail peut être très frustrant.
Utilisation avec 'Sentir' vs 'Estar'
Utilisez 'sentir' (ressentir) avec ce nom car c'est un nom. Si vous voulez utiliser 'estar' (être), vous devez utiliser la forme adjective 'aburrido' à la place.
Genre Masculin
Ce mot est masculin, utilisez-le donc toujours avec 'el', 'un', 'mucho' ou 'este'.
Confondre le nom et l'adjectif
Erreur : “Estoy aburrimiento.”
Correction : Estoy aburrido (Je suis ennuyé) ou Siento aburrimiento (Je ressens de l'ennui). On ne peut pas 'être' le nom lui-même.
fastidio
fas-TEE-dee-ohfasˈtiðjo

Exemples
¡Qué fastidio tener que esperar tanto tiempo!
Quelle lassitude (agacement) de devoir attendre si longtemps !
¡Qué fastidio! Se me rompió el teléfono.
Quel ennui ! Mon téléphone s'est cassé.
Es un fastidio tener que esperar el autobús por una hora.
C'est une nuisance de devoir attendre le bus pendant une heure.
Siento un gran fastidio cuando la gente habla alto en el cine.
Je ressens beaucoup d'agacement quand les gens parlent fort au cinéma.
Utiliser 'Qué' pour se plaindre
Vous pouvez placer 'Qué' avant ce mot pour créer une exclamation rapide lorsque quelque chose tourne mal. C'est la manière la plus naturelle de dire 'Quel ennui !' ou 'Quelle plaie !'
Décrire des choses vs. des sentiments
Lorsque vous utilisez 'es un fastidio', vous parlez d'une chose ou d'une situation qui est agaçante. Si vous voulez dire que vous vous sentez agacé, utilisez le mot apparenté 'fastidiado' avec le verbe 'estar'.
Confondre le nom et le verbe
Erreur : “Me fastidio cuando llueve.”
Correction : Me fastidia cuando llueve (Cela m'agace quand il pleut) ou El fastidio de la lluvia (La nuisance de la pluie).
Fatigue physique vs. Ennui
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



