sabor
“sabor” signifie “saveur” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
saveur, goût
Aussi : savour
📝 En Action
El pastel de mi abuela tiene un sabor a vainilla muy fuerte.
A1Le gâteau de ma grand-mère a une très forte saveur de vanille.
¿Qué sabor de helado prefieres, chocolate o fresa?
A1Quelle saveur de glace préférez-vous, chocolat ou fraise ?
Este café tiene un sabor amargo, pero me gusta.
A2Ce café a un goût amer, mais je l'aime bien.
essence, cachet
Aussi : ambiance, âme
📝 En Action
Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.
B1Cette chanson a beaucoup le cachet/l'ambiance des années 80.
El festival le dio un sabor especial a la ciudad.
B2Le festival a donné un caractère/une âme spéciale à la ville.
La novela carece de sabor humano.
C1Le roman manque d'essence/d'âme humaine.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sabor
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'sabor' dans son sens figuré (signifiant caractère ou essence) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot 'sabor' vient du mot latin *sapor*, qui signifiait 'goût' ou 'saveur'. Cette racine latine est également étroitement liée au verbe *sapere*, qui signifiait 'goûter' mais aussi 'être sage'. Cela montre un lien historique entre le sens du goût et l'intelligence, suggérant que goûter était autrefois considéré comme une façon de connaître.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'sabor' est la même chose que 'gusto' ?
Pas exactement. 'Sabor' est la qualité réelle ou la saveur de la nourriture elle-même (ex: 'la saveur est sucrée'). 'Gusto' peut faire référence au sens du goût (ex: 'votre sens du goût est bon') ou, plus couramment, à la préférence personnelle et à l'appréciation (ex: 'J'aime ça').
Comment dit-on 'goûter' en espagnol ?
Si vous voulez dire 'essayer' ou 'goûter une toute petite quantité de nourriture', utilisez 'probar' (ex: 'Voy a probar la sopa'). Si vous voulez dire 'apprécier la saveur lentement et profondément', utilisez 'saborear' (ex: 'Saboreo mi café').

