Inklingo

sabor

saveur?la sensation gustative,goût?la qualité perçue par la langue
Aussi :savour?poetic or intense flavor

sah-BOAR

/saˈβoɾ/
NommA1
neutral
Un jeune enfant aux yeux écarquillés et à l'expression heureuse léchant un cornet de glace à la fraise rouge vif.

La signification la plus courante de sabor fait référence à la sensation gustative, ou saveur, souvent ressentie en dégustant des douceurs.

sabor(Nom)

mA1

saveur

?

la sensation gustative

,

goût

?

la qualité perçue par la langue

Aussi :

savour

?

poetic or intense flavor

📝 En Action

El pastel de mi abuela tiene un sabor a vainilla muy fuerte.

A1

Le gâteau de ma grand-mère a une très forte saveur de vanille.

¿Qué sabor de helado prefieres, chocolate o fresa?

A1

Quelle saveur de glace préférez-vous, chocolat ou fraise ?

Este café tiene un sabor amargo, pero me gusta.

A2

Ce café a un goût amer, mais je l'aime bien.

Connexions de Mots

Synonymes

  • gusto (goût (sens ou appréciation))
  • paladar (palais)

Antonymes

  • insipidez (insipidité)

Collocations Courantes

  • sabor dulce / salado / amargosaveur douce / salée / amère
  • dar sabor adonner de la saveur à

Expressions & Idiomes

  • quedarse con mal sabor de bocarester avec un mauvais sentiment ou une mauvaise impression (littéralement : rester avec un mauvais goût dans la bouche)

💡 Points de grammaire

Règle du nom masculin

La plupart des noms espagnols se terminant par -or, comme 'sabor', sont masculins (el sabor), même s'ils désignent une qualité. En français, les mots équivalents comme 'saveur' ou 'goût' sont féminins, ce qui peut prêter à confusion.

❌ Erreurs Courantes

Confondre Sabor et Gusto

Erreur :Utiliser 'gusto' pour parler de la qualité de la nourriture (ex: *El gusto es bueno*).

Correction : Utilisez 'sabor' pour la qualité de la nourriture (*El sabor es bueno*). Utilisez 'gusto' pour le sens du goût ou la préférence personnelle (*Tengo buen gusto*).

Une collection de pierres grises unies, avec une pierre centrale rayonnant d'une lumière dorée forte et unique, symbolisant son essence unique.

Au-delà du goût, sabor peut aussi désigner l'essence unique ou la qualité distinctive d'une personne, d'un lieu ou d'une chose.

sabor(Nom)

mB1

essence

?

caractère ou qualité unique

,

cachet

?

atmosphère ou style

Aussi :

ambiance

?

informal atmosphere

,

âme

?

deep character

📝 En Action

Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.

B1

Cette chanson a beaucoup le cachet/l'ambiance des années 80.

El festival le dio un sabor especial a la ciudad.

B2

Le festival a donné un caractère/une âme spéciale à la ville.

La novela carece de sabor humano.

C1

Le roman manque d'essence/d'âme humaine.

Connexions de Mots

Synonymes

Collocations Courantes

  • con sabor aavec un cachet de / rappelant
  • sabor localsaveur/cachet local

💡 Points de grammaire

Utilisation de 'Sabor' au sens figuré

Lorsque 'sabor' est utilisé pour décrire une qualité non physique, il signifie souvent 'le sentiment' ou 'l'esprit' de quelque chose. Pensez-y comme au 'goût' d'une humeur ou d'un style. Contrairement au français où l'on dirait 'un air des années 80', l'espagnol utilise ici un terme lié au goût.

⭐ Conseils d''utilisation

Décrire la musique et la culture

Utilisez 'sabor' fréquemment lorsque vous parlez de musique, de danse ou de nourriture d'une région spécifique pour transmettre l'authenticité et l'esprit : 'música con sabor cubano' (musique avec une âme cubaine).

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : sabor

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise 'sabor' dans son sens figuré (signifiant caractère ou essence) ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'sabor' est la même chose que 'gusto' ?

Pas exactement. 'Sabor' est la qualité réelle ou la saveur de la nourriture elle-même (ex: 'la saveur est sucrée'). 'Gusto' peut faire référence au sens du goût (ex: 'votre sens du goût est bon') ou, plus couramment, à la préférence personnelle et à l'appréciation (ex: 'J'aime ça').

Comment dit-on 'goûter' en espagnol ?

Si vous voulez dire 'essayer' ou 'goûter une toute petite quantité de nourriture', utilisez 'probar' (ex: 'Voy a probar la sopa'). Si vous voulez dire 'apprécier la saveur lentement et profondément', utilisez 'saborear' (ex: 'Saboreo mi café').