Inklingo

Comment dire "saveur" en espagnol

French → espagnol

sabor

/sah-BOAR//saˈβoɾ/

nomA1général
Utilisez « sabor » pour décrire la sensation gustative spécifique d'un aliment ou d'une boisson, souvent associée à des ingrédients précis.
Un jeune enfant aux yeux écarquillés et à l'expression heureuse léchant un cornet de glace à la fraise rouge vif.

Exemples

El pastel de mi abuela tiene un sabor a vainilla muy fuerte.

Le gâteau de ma grand-mère a une très forte saveur de vanille.

¿Qué sabor de helado prefieres, chocolate o fresa?

Quelle saveur de glace préférez-vous, chocolat ou fraise ?

Este café tiene un sabor amargo, pero me gusta.

Ce café a un goût amer, mais je l'aime bien.

Règle du nom masculin

La plupart des noms espagnols se terminant par -or, comme 'sabor', sont masculins (el sabor), même s'ils désignent une qualité. En français, les mots équivalents comme 'saveur' ou 'goût' sont féminins, ce qui peut prêter à confusion.

Confondre Sabor et Gusto

Erreur :Utiliser 'gusto' pour parler de la qualité de la nourriture (ex: *El gusto es bueno*).

Correction : Utilisez 'sabor' pour la qualité de la nourriture (*El sabor es bueno*). Utilisez 'gusto' pour le sens du goût ou la préférence personnelle (*Tengo buen gusto*).

gusto

/goos-toh//'gus.to/

nomA2général
Utilisez « gusto » pour parler du goût général, de la saveur perçue d'un plat ou d'une substance, parfois de manière plus abstraite ou générale.
Une vue rapprochée d'une langue simplifiée goûtant une seule fraise rouge vif, soulignant l'expérience sensorielle de la saveur.

Exemples

La sopa tiene un gusto a ajo.

La soupe a un goût d'ail.

El sentido del gusto nos permite disfrutar la comida.

Le sens du goût nous permet de savourer la nourriture.

Este queso deja un gusto amargo en la boca.

Ce fromage laisse un goût amer en bouche.

Gusto vs. Sabor

Erreur :Utiliser 'gusto' alors que 'sabor' est plus naturel pour une saveur spécifique.

Correction : Bien qu'ils soient souvent interchangeables, 'sabor' est plus courant pour la saveur spécifique d'un aliment ('sabor a fresa'). 'Gusto' peut aussi signifier saveur, mais il est aussi utilisé pour le sens général du goût.

« Sabor » vs « Gusto »

La confusion principale réside dans le fait que « sabor » se concentre davantage sur la caractéristique gustative spécifique (comme la vanille dans un gâteau), tandis que « gusto » peut désigner le goût plus général ou la perception globale d'une saveur (comme le goût d'ail dans une soupe).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.