Comment dire "goût" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “goût” est “gusto” — utilisez « gusto » pour exprimer une préférence personnelle, un style, ou une appréciation générale, ainsi que pour le sens de la dégustation ou une saveur spécifique..
gusto
/goos-toh//'gus.to/

Exemples
Mi hermana tiene muy buen gusto para la decoración.
Ma sœur a très bon goût en matière de décoration.
Mucho gusto en conocerte.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
Lo hice con mucho gusto.
Je l'ai fait avec grand plaisir.
¿Te ayudo con las bolsas? — ¡Claro, con gusto!
Je peux vous aider avec les sacs ? — Bien sûr, avec plaisir !
Gusto vs. Sabor
Erreur : “Utiliser 'gusto' alors que 'sabor' est plus naturel pour une saveur spécifique.”
Correction : Bien qu'ils soient souvent interchangeables, 'sabor' est plus courant pour la saveur spécifique d'un aliment ('sabor a fresa'). 'Gusto' peut aussi signifier saveur, mais il est aussi utilisé pour le sens général du goût.
gusto
/goos-toh//'gus.to/

Exemples
La sopa tiene un gusto a ajo.
La soupe a un goût d'ail.
Mucho gusto en conocerte.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
Lo hice con mucho gusto.
Je l'ai fait avec grand plaisir.
¿Te ayudo con las bolsas? — ¡Claro, con gusto!
Je peux vous aider avec les sacs ? — Bien sûr, avec plaisir !
Gusto vs. Sabor
Erreur : “Utiliser 'gusto' alors que 'sabor' est plus naturel pour une saveur spécifique.”
Correction : Bien qu'ils soient souvent interchangeables, 'sabor' est plus courant pour la saveur spécifique d'un aliment ('sabor a fresa'). 'Gusto' peut aussi signifier saveur, mais il est aussi utilisé pour le sens général du goût.
gusto
/goos-toh//'gus.to/

Exemples
Mucho gusto en conocerte.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
Lo hice con mucho gusto.
Je l'ai fait avec grand plaisir.
¿Te ayudo con las bolsas? — ¡Claro, con gusto!
Je peux vous aider avec les sacs ? — Bien sûr, avec plaisir !
La sopa tiene un gusto a ajo.
La soupe a un goût d'ail.
Gusto vs. Sabor
Erreur : “Utiliser 'gusto' alors que 'sabor' est plus naturel pour une saveur spécifique.”
Correction : Bien qu'ils soient souvent interchangeables, 'sabor' est plus courant pour la saveur spécifique d'un aliment ('sabor a fresa'). 'Gusto' peut aussi signifier saveur, mais il est aussi utilisé pour le sens général du goût.
sabor
/sah-BOAR//saˈβoɾ/

Exemples
El pastel de mi abuela tiene un sabor a vainilla muy fuerte.
Le gâteau de ma grand-mère a une très forte saveur de vanille.
¿Qué sabor de helado prefieres, chocolate o fresa?
Quelle saveur de glace préférez-vous, chocolat ou fraise ?
Este café tiene un sabor amargo, pero me gusta.
Ce café a un goût amer, mais je l'aime bien.
Règle du nom masculin
La plupart des noms espagnols se terminant par -or, comme 'sabor', sont masculins (el sabor), même s'ils désignent une qualité. En français, les mots équivalents comme 'saveur' ou 'goût' sont féminins, ce qui peut prêter à confusion.
Confondre Sabor et Gusto
Erreur : “Utiliser 'gusto' pour parler de la qualité de la nourriture (ex: *El gusto es bueno*).”
Correction : Utilisez 'sabor' pour la qualité de la nourriture (*El sabor es bueno*). Utilisez 'gusto' pour le sens du goût ou la préférence personnelle (*Tengo buen gusto*).
Gusto ou sabor ?
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

