Inklingo

Comment dire "substance" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursubstanceest sustanciautilisez "sustancia" pour parler de la matière physique, comme un élément chimique ou un composé, ou pour indiquer le contenu essentiel d'un discours ou d'une idée quand il est peu développé.

sustancia🔊A2

Utilisez "sustancia" pour parler de la matière physique, comme un élément chimique ou un composé, ou pour indiquer le contenu essentiel d'un discours ou d'une idée quand il est peu développé.

En savoir plus →
materia🔊B1

Choisissez "materia" lorsque vous faites référence à la composition physique ou aux éléments constitutifs de quelque chose, souvent dans un contexte scientifique.

En savoir plus →
contenido🔊A2

Employez "contenido" pour désigner ce qu'une chose contient, en particulier le sens ou l'information, comme le contenu d'un livre ou d'un site web.

En savoir plus →
fondo🔊B2

Utilisez "fondo" pour exprimer le sens profond, la réalité cachée ou l'essence de quelque chose, souvent dans des expressions idiomatiques.

En savoir plus →
agente🔊C1

Préférez "agente" quand "substance" fait référence à un élément actif ou à une force qui produit un effet, comme dans "un agent de blanchiment".

En savoir plus →
entidad🔊C1

Utilisez "entidad" pour parler du poids, de la signification ou de l'importance d'une idée, d'un problème ou d'un concept.

En savoir plus →
French → espagnol

sustancia

soos-TAHN-syahsusˈtansja

nounA2neutre
Utilisez "sustancia" pour parler de la matière physique, comme un élément chimique ou un composé, ou pour indiquer le contenu essentiel d'un discours ou d'une idée quand il est peu développé.
Un tas de matériaux physiques de différentes couleurs comme de l'argile, du bois et de la pierre.

Exemples

El agua es una sustancia vital para la vida.

L'eau est une substance vitale pour la vie.

Ten cuidado, esa sustancia es pegajosa.

Fais attention, cette substance est collante.

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Son discours était long mais n'avait pas beaucoup de substance.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

Nous voulons arriver à la substance du problème.

Genre et Articles

C'est un mot féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec, même s'il décrit la matière physique. En français, 'substance' est aussi féminin, donc c'est facile à retenir.

Utiliser 'Sustancia' au Figuré

Quand vous dites qu'une conversation 'a de la substance' (tiene sustancia), cela signifie qu'elle est sérieuse et significative, pas superficielle. C'est similaire à l'usage figuré en français.

Confusion Orthographique

Erreur :substancia

Correction : 'Sustancia' (sans 'b') est l'orthographe moderne la plus courante, bien que 'substancia' avec un 'b' soit également techniquement correcte. Attention à ne pas calquer l'orthographe française 'substance' avec un 'b' si vous écrivez en espagnol.

materia

mah-TEH-reeahmaˈteɾja

nounB1neutre
Choisissez "materia" lorsque vous faites référence à la composition physique ou aux éléments constitutifs de quelque chose, souvent dans un contexte scientifique.
Une représentation visuelle des trois états de la matière : un glaçon (solide), de l'eau dans un verre (liquide) et de la vapeur s'élevant de l'eau (gaz).

Exemples

La física estudia las propiedades de la energía y la materia.

La physique étudie les propriétés de l'énergie et de la matière.

El agua puede cambiar de estado, pero sigue siendo la misma materia.

L'eau peut changer d'état, mais elle reste la même substance.

Confondre 'materia' et 'material'

Erreur :Usar 'la materia' pour se référer au tissu ou au type de chose.

Correction : Utilisez 'el material' (la chose spécifique utilisée, comme le plastique ou le bois) au lieu de 'la materia' (le concept général de matière ou de substance) lorsque vous parlez de construction physique.

contenido

kon-teh-NEE-dohkon.teˈni.ðo

nounA2neutre
Employez "contenido" pour désigner ce qu'une chose contient, en particulier le sens ou l'information, comme le contenu d'un livre ou d'un site web.
Un livre d'histoires ouvert et coloré posé à plat. Les pages sont remplies de petites illustrations simples et distinctes d'un soleil, d'un bateau et d'un visage souriant, représentant le contenu.

Exemples

El contenido de esta página web es excelente.

Le contenu de ce site web est excellent.

Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.

Avant de voyager, vérifiez le contenu de votre valise.

Hay que crear más contenido original para el canal.

Nous devons créer plus de contenu original pour la chaîne.

Singulier vs. Pluriel

En espagnol, 'contenido' (contenu/contents) est généralement singulier, même lorsqu'il fait référence à de nombreux éléments (ex: le contenu d'une boîte). Le français utilise souvent le singulier ('le contenu') ou le pluriel ('les contenus') selon le contexte, mais en espagnol, le singulier est plus courant pour désigner la substance générale.

Utilisation de 'Contenidos' pour les Médias

Erreur :Los contenidos digitales son importantes.

Correction : El contenido digital es importante. (Bien que 'contenidos' soit parfois utilisé, 'contenido' au singulier est beaucoup plus courant pour les médias/informations en général.)

fondo

fon-dohˈfondo

nounB2neutre
Utilisez "fondo" pour exprimer le sens profond, la réalité cachée ou l'essence de quelque chose, souvent dans des expressions idiomatiques.
Une simple pomme rouge coupée en deux, révélant une lumière jaune chaude et brillante émanant de son cœur.

Exemples

En el fondo, sé que tienes razón.

Au fond, je sais que tu as raison.

No has entendido el fondo de la cuestión.

Tu n'as pas compris le cœur de la question.

Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.

Il semble être une personne froide, mais au fond il est très gentil.

agente

ah-HEN-tehaˈxente

nounC1neutre
Préférez "agente" quand "substance" fait référence à un élément actif ou à une force qui produit un effet, comme dans "un agent de blanchiment".
Une main versant un liquide clair d'une éprouvette sur un tissu bleu, provoquant l'apparition instantanée d'une grande tache blanche, symbolisant un agent chimique.

Exemples

El cloro es un potente agente blanqueador.

Le chlore est un puissant agent de blanchiment.

La educación puede ser un agente de cambio social.

L'éducation peut être un agent de changement social.

Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.

Ils ont identifié l'agent infectieux au laboratoire.

entidad

en-tee-DAHDentiˈðað

nounC1formel
Utilisez "entidad" pour parler du poids, de la signification ou de l'importance d'une idée, d'un problème ou d'un concept.
Une lourde ancre dorée posée sur un quai en bois, représentant le poids et l'importance.

Exemples

El problema no tiene suficiente entidad para preocuparnos.

Le problème n'a pas assez de substance pour nous inquiéter.

Reconocieron la entidad de su propuesta científica.

Ils ont reconnu le poids/l'importance de sa proposition scientifique.

Usage abstrait

Dans ce contexte, 'entidad' décrit à quel point un concept abstrait est 'réel' ou 'sérieux'.

Confusion fréquente : "sustancia" vs "materia"

Les apprenants confondent souvent "sustancia" et "materia". "Sustancia" peut désigner une matière physique générale (comme l'eau) ou un manque de profondeur dans un discours. "Materia" se réfère plus spécifiquement à la composition physique ou aux éléments de base, souvent dans un contexte scientifique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.