Inklingo

Comment dire "contenu" en espagnol

French → espagnol

contenido

kon-teh-NEE-doh/kon.teˈni.ðo/

nomA2standard
Utilisez "contenido" pour parler de la substance d'un message, d'un livre, d'un site web, ou de ce qui se trouve dans un contenant.
Un livre d'histoires ouvert et coloré posé à plat. Les pages sont remplies de petites illustrations simples et distinctes d'un soleil, d'un bateau et d'un visage souriant, représentant le contenu.

Exemples

El contenido de esta página web es excelente.

Le contenu de ce site web est excellent.

Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.

Avant de voyager, vérifiez le contenu de votre valise.

Hay que crear más contenido original para el canal.

Nous devons créer plus de contenu original pour la chaîne.

Su alegría era contenida, no quería celebrarlo demasiado pronto.

Sa joie était retenue ; il ne voulait pas célébrer trop tôt.

Singulier vs. Pluriel

En espagnol, 'contenido' (contenu/contents) est généralement singulier, même lorsqu'il fait référence à de nombreux éléments (ex: le contenu d'une boîte). Le français utilise souvent le singulier ('le contenu') ou le pluriel ('les contenus') selon le contexte, mais en espagnol, le singulier est plus courant pour désigner la substance générale.

Accord

Comme tous les adjectifs espagnols, 'contenido' doit s'accorder avec la chose qu'il décrit en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) : 'una reacción contenida,' 'unos límites contenidos.' En français, on dirait 'une réaction retenue,' 'des limites contenues.'

Formation des Temps Parfaits

'Contenido' est utilisé avec le verbe 'haber' (avoir) pour créer les temps parfaits : 'He contenido' (J'ai contenu), 'Habíamos contenido' (Nous avions contenu). Cela correspond au participe passé français.

Irrégularité de Contener

Le verbe de base 'contener' (contenir) est irrégulier, suivant le modèle de 'tener' (avoir). Notez le changement au présent de la première personne du singulier : 'yo contengo' au lieu de 'yo conteno.' En français, 'je contiens' est régulier par rapport à 'je tiens.'

Utilisation de 'Contenidos' pour les Médias

Erreur :Los contenidos digitales son importantes.

Correction : El contenido digital es importante. (Bien que 'contenidos' soit parfois utilisé, 'contenido' au singulier est beaucoup plus courant pour les médias/informations en général.)

Confondre Participe Passé et Adjectif

Erreur :El tanque está contenido el agua. (Mélange des usages verbe et adjectif)

Correction : El tanque ha contenido el agua. (Utiliser 'haber' pour l'action verbale.) OU El agua está contenida. (Utiliser 'estar' pour l'état/l'adjectif.)

contenido

adjB2standard
Employez "contenido" comme adjectif pour décrire quelqu'un ou quelque chose qui est retenu, modéré dans son expression ou ses actions.

Exemples

Su alegría era contenida, no quería celebrarlo demasiado pronto.

Sa joie était retenue ; il ne voulait pas célébrer trop tôt.

contenido

verbeA2standard
Utilisez "contenido" dans les formes composées du verbe "contener" pour indiquer qu'une chose a gardé ou retenu une substance ou une quantité.

Exemples

El tanque ha contenido el agua durante meses.

Le réservoir a contenu l'eau pendant des mois.

sustancia

/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

nomB2standard
Préférez "sustancia" lorsque "contenu" fait référence à la profondeur, à la signification réelle ou à la valeur intrinsèque de quelque chose, souvent en opposition à la forme ou à l'apparence.
Un noyau lumineux brillant à l'intérieur d'un simple coffre au trésor en bois.

Exemples

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Son discours était long mais n'avait pas beaucoup de substance.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

Nous voulons arriver à la substance du problème.

Utiliser 'Sustancia' au Figuré

Quand vous dites qu'une conversation 'a de la substance' (tiene sustancia), cela signifie qu'elle est sérieuse et significative, pas superficielle. C'est similaire à l'usage figuré en français.

Contenido vs. Sustancia

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "contenido" quand on veut parler de la profondeur ou de la richesse d'une idée, un sens mieux rendu par "sustancia". "Contenido" se réfère plus souvent à ce qui est littéralement dedans ou à la forme basique de l'information.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.