Inklingo

Comment dire "contenu" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcontenuest contenidoutilisez "contenido" pour parler de la substance d'un message, d'un livre, d'un site web, ou de ce qu'il inclut en général.

French → espagnol

contenido

kon-teh-NEE-dohkon.teˈni.ðo

nomA2neutre
Utilisez "contenido" pour parler de la substance d'un message, d'un livre, d'un site web, ou de ce qu'il inclut en général.
Un livre d'histoires ouvert et coloré posé à plat. Les pages sont remplies de petites illustrations simples et distinctes d'un soleil, d'un bateau et d'un visage souriant, représentant le contenu.

Exemples

El contenido de esta página web es excelente.

Le contenu de ce site web est excellent.

Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.

Avant de voyager, vérifiez le contenu de votre valise.

Hay que crear más contenido original para el canal.

Nous devons créer plus de contenu original pour la chaîne.

Su alegría era contenida, no quería celebrarlo demasiado pronto.

Sa joie était retenue ; il ne voulait pas célébrer trop tôt.

Singulier vs. Pluriel

En espagnol, 'contenido' (contenu/contents) est généralement singulier, même lorsqu'il fait référence à de nombreux éléments (ex: le contenu d'une boîte). Le français utilise souvent le singulier ('le contenu') ou le pluriel ('les contenus') selon le contexte, mais en espagnol, le singulier est plus courant pour désigner la substance générale.

Accord

Comme tous les adjectifs espagnols, 'contenido' doit s'accorder avec la chose qu'il décrit en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) : 'una reacción contenida,' 'unos límites contenidos.' En français, on dirait 'une réaction retenue,' 'des limites contenues.'

Formation des Temps Parfaits

'Contenido' est utilisé avec le verbe 'haber' (avoir) pour créer les temps parfaits : 'He contenido' (J'ai contenu), 'Habíamos contenido' (Nous avions contenu). Cela correspond au participe passé français.

Irrégularité de Contener

Le verbe de base 'contener' (contenir) est irrégulier, suivant le modèle de 'tener' (avoir). Notez le changement au présent de la première personne du singulier : 'yo contengo' au lieu de 'yo conteno.' En français, 'je contiens' est régulier par rapport à 'je tiens.'

Utilisation de 'Contenidos' pour les Médias

Erreur :Los contenidos digitales son importantes.

Correction : El contenido digital es importante. (Bien que 'contenidos' soit parfois utilisé, 'contenido' au singulier est beaucoup plus courant pour les médias/informations en général.)

Confondre Participe Passé et Adjectif

Erreur :El tanque está contenido el agua. (Mélange des usages verbe et adjectif)

Correction : El tanque ha contenido el agua. (Utiliser 'haber' pour l'action verbale.) OU El agua está contenida. (Utiliser 'estar' pour l'état/l'adjectif.)

contenido

adjectifB2neutre
Employez "contenido" comme adjectif pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui est retenu, modéré, ou qui ne s'exprime pas pleinement.

Exemples

Su alegría era contenida, no quería celebrarlo demasiado pronto.

Sa joie était retenue ; il ne voulait pas célébrer trop tôt.

contenido

verbeA2neutre
Utilisez "contenido" (participe passé de "contener") dans les temps composés pour indiquer qu'un récipient ou un espace a gardé ou enfermé quelque chose.

Exemples

El tanque ha contenido el agua durante meses.

Le réservoir a contenu l'eau pendant des mois.

reprimido

rreh-pree-mee-dohrepɾiˈmiðo

adjectifB2neutre
Utilisez "reprimido" pour décrire une personne qui retient fortement ses émotions, ses désirs ou ses pulsions, souvent par conformisme ou inhibition.
Un personnage triste assis seul avec un lourd cadenas sur son cœur, symbolisant les émotions refoulées.

Exemples

Él es un hombre muy reprimido que nunca muestra su tristeza.

C'est un homme très refoulé qui ne montre jamais sa tristesse.

Tenía un deseo reprimido de viajar por todo el mundo.

Elle avait un désir refoulé de voyager partout dans le monde.

A veces, los sentimientos reprimidos pueden salir de forma explosiva.

Parfois, les sentiments refoulés peuvent exploser de manière incontrôlable.

Accord en genre et en nombre

Comme les autres adjectifs, ce mot change sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilise 'reprimido' pour un homme, 'reprimida' pour une femme, et 'reprimidos/as' pour des groupes.

Utilisation avec 'ser' vs 'estar'

Utilise 'ser' pour décrire la personnalité de quelqu'un (Il EST une personne refoulée). Utilise 'estar' pour décrire un état temporaire ou le résultat d'une action (Il se sent refoulé en ce moment).

Confondre avec la timidité

Erreur :Utiliser 'reprimido' quand on veut simplement dire que quelqu'un est discret ou timide.

Correction : Utilise 'tímido' pour timide. 'Reprimido' est plus fort ; cela implique que quelqu'un réprime activement ses vrais sentiments ou sa vraie nature.

sustancia

soos-TAHN-syahsusˈtansja

nomB2neutre
Choisissez "sustancia" quand vous parlez de la profondeur, de l'importance ou de la valeur réelle d'un sujet, par opposition à la superficialité.
Un noyau lumineux brillant à l'intérieur d'un simple coffre au trésor en bois.

Exemples

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Son discours était long mais n'avait pas beaucoup de substance.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

Nous voulons arriver à la substance du problème.

Utiliser 'Sustancia' au Figuré

Quand vous dites qu'une conversation 'a de la substance' (tiene sustancia), cela signifie qu'elle est sérieuse et significative, pas superficielle. C'est similaire à l'usage figuré en français.

tenor

te-NORteˈnoɾ

nomC1formel
Utilisez "tenor" pour faire référence au sens littéral, à la formulation exacte ou à la teneur d'un texte officiel, d'un document ou d'une loi.
Un parchemin ouvert montrant des lignes d'écriture manuscrite et un sceau de cire.

Exemples

A tenor de lo dispuesto en el contrato, no podemos cancelar el servicio.

Conformément à ce qui est stipulé dans le contrat, nous ne pouvons pas annuler le service.

El tenor literal de sus palabras fue muy sorprendente.

La formulation littérale de ses paroles était très surprenante.

Siguieron las instrucciones a tenor de la nueva normativa.

Ils ont suivi les instructions conformément aux nouvelles réglementations.

L'expression 'A tenor de'

Considérez ceci comme une manière plus formelle de dire 'basé sur' ou 'conformément à'. Elle est toujours suivie d'un nom ou d'une phrase commençant par 'lo que'. En français, on utiliserait 'conformément à', 'selon', ou 'en vertu de'.

Ajout d'un 'L' supplémentaire

Erreur :Dire 'al tenor de'.

Correction : La phrase correcte est juste 'a tenor de'. Il ne faut pas combiner 'a' et 'el' ici, sauf si 'tenor' est un objet distinct. En français, on dit simplement 'conformément à'.

Contenu ou reprimido ?

La confusion la plus fréquente concerne "contenido" (adjectif) et "reprimido". "Contenido" s'applique à une retenue générale ou une modération, tandis que "reprimido" implique une répression plus profonde des émotions ou des désirs.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.