fondo
fon-doh
/ˈfondo/
Fondo signifie le bas d'un contenant ou d'un espace.
fondo(Nom)
fond
?d'un contenant, de la mer, etc.
,arrière
?d'une pièce, d'une scène, etc.
bout
?of a hallway or street
📝 En Action
Las llaves están en el fondo de mi mochila.
A2Les clés sont au fond de mon sac à dos.
El baño está al fondo del pasillo.
A2La salle de bain est au fond du couloir.
Vimos peces de colores en el fondo del mar.
B1Nous avons vu des poissons colorés au fond de la mer.
❌ Erreurs Courantes
'Fondo' vs. 'Hondo'
Erreur : “El mar es muy fondo.”
Correction : El mar es muy hondo. 'Fondo' est un nom (une chose : le fond), tandis que 'hondo' est un adjectif (une description : profond).
⭐ Conseils d''utilisation
Localiser des choses
Utilisez l'expression 'al fondo de...' pour indiquer que quelque chose se trouve à l'arrière ou à l'extrémité d'un lieu, comme une pièce, un magasin ou un couloir.

Dans l'art ou le design, fondo fait référence à l'arrière-plan.
📝 En Action
En el fondo de la foto se ven las montañas.
B1Au fond de la photo, on voit les montagnes.
Me gusta la música de fondo que ponen en este café.
B1J'aime la musique de fond qu'ils mettent dans ce café.
Cambié el fondo de pantalla de mi teléfono.
B1J'ai changé le fond d'écran de mon téléphone.
⭐ Conseils d''utilisation
Visuels et sons
Cette signification de 'fondo' concerne ce que l'on voit ou entend derrière le sujet principal. Pensez-y comme au 'décor' d'une situation.

Lorsqu'il fait référence aux finances, fondo signifie fonds.
📝 En Action
Necesitamos recaudar fondos para la nueva biblioteca.
B1Nous devons collecter des fonds pour la nouvelle bibliothèque.
El gobierno estableció un fondo de emergencia para las víctimas.
B2Le gouvernement a établi un fonds d'urgence pour les victimes.
Invirtió su dinero en un fondo de pensiones.
B2Il a investi son argent dans un fonds de pension.
💡 Points de grammaire
Souvent au Pluriel : 'Fondos'
Quand on parle d'argent ou de ressources financières, vous verrez presque toujours ce mot au pluriel, 'fondos'.

Fondo peut également faire référence à l'essence ou à la vraie nature de quelque chose.
fondo(Nom)
essence
?la vraie nature de quelque chose
,cœur
?la partie centrale d'un problème
substance
?as in 'the substance of an argument'
📝 En Action
En el fondo, sé que tienes razón.
B2Au fond, je sais que tu as raison.
No has entendido el fondo de la cuestión.
C1Tu n'as pas compris le cœur de la question.
Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.
B2Il semble être une personne froide, mais au fond il est très gentil.
⭐ Conseils d''utilisation
Aller au-delà de la surface
Cette signification est figurative. C'est comme si vous regardiez au-delà de la surface d'une personne ou d'un problème pour voir ce qui est au 'fond' ou au cœur.

Fondo se traduit par profondeur, souvent utilisé pour décrire une investigation détaillée ('a fondo').
fondo(Nom)
profondeur
?dans l'expression 'a fondo' (en profondeur)
,exhaustivité
?dans l'expression 'a fondo' (minutieusement)
📝 En Action
Tenemos que investigar este problema a fondo.
B2Nous devons enquêter sur ce problème en profondeur.
Limpiaron la casa a fondo antes de la fiesta.
B2Ils ont nettoyé la maison minutieusement avant la fête.
Conozco a fondo la historia de esta ciudad.
C1Je connais l'histoire de cette ville sur le bout des doigts.
⭐ Conseils d''utilisation
La puissance de 'A Fondo'
Pensez à 'a fondo' comme à un seul élément de vocabulaire signifiant 'minutieusement' ou 'en profondeur'. C'est une expression super utile pour souligner l'exhaustivité.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : fondo
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'fondo' pour signifier 'au fond' ou 'essentiellement' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'fondo' et 'hondo' ?
C'est un mélange classique ! 'Fondo' est un nom, signifiant 'le fond' (une chose). 'Hondo' est un adjectif, signifiant 'profond' (une description). Donc, une piscine a un 'fondo' (fond), et la piscine elle-même est 'honda' (profonde).
Comment dit-on 'background' en espagnol ? Je vois 'fondo' et 'segundo plano'.
Pour la plupart des situations quotidiennes, comme l'arrière-plan d'une photo ('el fondo de la foto') ou la musique de fond ('música de fondo'), 'fondo' est parfait et beaucoup plus courant. 'Segundo plano' (littéralement 'second plan') est également correct mais peut sembler un peu plus formel ou technique.
Est-ce que 'fondos' est juste le pluriel de 'fondo' ?
Oui, mais quand vous voyez 'fondos' (pluriel), cela fait presque toujours référence à la signification financière : 'fonds'. Bien qu'on puisse techniquement parler des 'fonds des océans' ('los fondos de los océanos'), il est bien plus courant d'entendre 'fondos' quand on parle d'argent.