Comment dire "fond" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fond” est “fondo” — utilisez "fondo" pour désigner la partie la plus basse d'un contenant, d'un espace (comme le fond de la mer) ou d'un lieu, où les choses reposent ou se trouvent.
fondo
fon-dohˈfondo

Exemples
Las llaves están en el fondo de mi mochila.
Les clés sont au fond de mon sac à dos.
El baño está al fondo del pasillo.
La salle de bain est au fond du couloir.
Vimos peces de colores en el fondo del mar.
Nous avons vu des poissons colorés au fond de la mer.
'Fondo' vs. 'Hondo'
Erreur : “El mar es muy fondo.”
Correction : El mar es muy hondo. 'Fondo' est un nom (une chose : le fond), tandis que 'hondo' est un adjectif (une description : profond).
base
BAH-sehˈba.se

Exemples
La base de la lámpara es muy pesada para que no se caiga.
La base de la lampe est très lourde pour qu'elle ne tombe pas.
Construyeron la casa sobre una base de concreto.
Ils ont construit la maison sur une fondation en béton.
Toujours Féminin : 'la base'
Même si 'base' ne se termine pas par '-a', c'est un mot féminin. N'oubliez jamais d'utiliser 'la' ou 'una' avec lui, comme 'la base' ou 'una base sólida' (une base solide).
culo
koo-lohˈkulo

Exemples
Todavía queda un culo de vino en la botella.
Il reste encore un tout petit peu de vin au fond de la bouteille.
Estas gafas parecen culos de vaso.
Ces verres ressemblent au fond de bouteilles de soda (c'est-à-dire qu'ils sont très épais).
Mira el culo del bote para ver la fecha de caducidad.
Regardez le fond du pot pour voir la date d'expiration.
Décrire l'épaisseur
Lorsque 'culo' est utilisé pour décrire des verres, il crée une comparaison visuelle avec le verre épais trouvé à la base d'une bouteille.
Confusion avec 'fondo'
Erreur : “Dire 'el culo de la piscina' (le fond de la piscine).”
Correction : Utilisez 'el fondo' pour les choses profondes comme les piscines ou les océans ; 'culo' est pour les petits contenants comme les verres ou les bouteilles.
caldo
KAHL-dohˈkal.do

Exemples
Si estás enfermo, toma un poco de caldo de pollo.
Si tu es malade, prends un peu de bouillon de poulet.
Para hacer la paella, necesitas un buen caldo de pescado.
Pour faire la paella, il faut un bon fond de poisson.
El secreto de la sopa es el caldo que preparamos ayer.
Le secret de la soupe, c'est le bouillon que nous avons préparé hier.
C'est un nom masculin
Même si beaucoup de mots liés à la nourriture sont féminins, 'caldo' est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec ce mot (el caldo, un caldo).
Comportement de nom massif
Comme en français, on ne compte généralement pas 'caldo'. On utilise des quantités comme 'un poco de caldo' (un peu de bouillon) ou 'una taza de caldo' (une tasse de bouillon).
Caldo vs. Sopa
Erreur : “Dire 'caldo' quand il y a des nouilles ou des légumes dedans.”
Correction : Utilisez 'caldo' pour le liquide seul. S'il contient des solides comme des pâtes, du riz ou des légumes, appelez-le 'sopa'.
lecho
LE-choˈletʃo

Exemples
El lecho del río estaba cubierto de piedras lisas.
Le lit de la rivière était couvert de pierres lisses.
Muchos tesoros se esconden en el lecho marino.
De nombreux trésors sont cachés dans le fond marin.
médula
Exemples
Ese argumento llega a la médula del problema.
Cet argument va au cœur du problème.
Ne pas confondre "fondo" et "base"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




