Inklingo

Comment dire "bout" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourboutest puntautilisez 'punta' pour désigner l'extrémité fine ou pointue d'un objet, comme la pointe d'un crayon ou le bout d'une aiguille..

punta🔊A1

Utilisez 'punta' pour désigner l'extrémité fine ou pointue d'un objet, comme la pointe d'un crayon ou le bout d'une aiguille.

En savoir plus →
trozo🔊A1

Choisissez 'trozo' pour parler d'une portion coupée ou détachée d'une chose plus grande, comme un morceau de pain ou une partie d'une chanson.

En savoir plus →
pedazo🔊

Employez 'pedazo' pour indiquer une partie ou un fragment d'un tout, similaire à 'morceau' ou 'pièce'.

En savoir plus →
cabo🔊A2

Utilisez 'cabo' pour désigner l'extrémité d'une corde, d'un fil, ou la fin d'une période de temps.

En savoir plus →
pico🔊A2

Prenez 'pico' pour parler de l'extrémité pointue ou du sommet d'une structure, comme le sommet d'une montagne.

En savoir plus →
fondo🔊A2

Utilisez 'fondo' pour indiquer la partie la plus basse ou intérieure d'un contenant, le 'fond' de quelque chose.

En savoir plus →
extremo🔊B1

Employez 'extremo' pour parler d'une limite physique, d'une extrémité géographique ou d'un point culminant ou final.

En savoir plus →
French → espagnol

punta

/POON-tah//ˈpunta/

nomA1neutre
Utilisez 'punta' pour désigner l'extrémité fine ou pointue d'un objet, comme la pointe d'un crayon ou le bout d'une aiguille.
Une illustration en gros plan de la pointe en graphite, fine et tranchante, d'un crayon en bois jaune.

Exemples

La punta del lápiz está rota.

La pointe du crayon est cassée.

Me pinché el dedo con la punta de la aguja.

Je me suis piqué le doigt avec la pointe de l'aiguille.

Rappel de Genre

Rappelez-vous que 'punta' est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser 'la punta' ou 'una punta'. En français, 'pointe' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.

trozo

TROH-soh/ˈtɾoso/

nomA1neutre
Choisissez 'trozo' pour parler d'une portion coupée ou détachée d'une chose plus grande, comme un morceau de pain ou une partie d'une chanson.
Une tranche épaisse et rustique de pain fraîchement cuit posée à côté du pain entier dont elle a été coupée.

Exemples

Dame un trozo de pan, por favor.

Donnez-moi un morceau de pain, s'il vous plaît.

Encontré un trozo de vidrio en el suelo.

J'ai trouvé un morceau de verre par terre.

Necesitamos un trozo de cuerda más largo.

Nous avons besoin d'un morceau de corde plus long.

Me encanta ese trozo de la canción.

J'adore cette section de la chanson.

Nom masculin

Rappelez-vous que 'trozo' est toujours masculin, vous devez donc utiliser les articles masculins : 'el trozo' (le morceau) ou 'un trozo' (un morceau).

Utiliser 'la' au lieu de 'el'

Erreur :La trozo de queso es grande.

Correction : El trozo de queso es grande. (Même s'il se termine par 'o', il est facile d'oublier le genre, mais utilisez toujours 'el'.)

pedazo

peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)/peˈðaθo/

nomneutre
Employez 'pedazo' pour indiquer une partie ou un fragment d'un tout, similaire à 'morceau' ou 'pièce'.
Un grand biscuit rond et brun posé sur une surface, avec un petit morceau dentelé proprement cassé à côté du biscuit principal.

Exemples

Necesito un pedazo de papel para escribir una nota.

J'ai besoin d'un morceau de papier pour écrire une note.

El jarrón se cayó y se rompió en mil pedazos.

Le vase est tombé et s'est cassé en mille morceaux.

Guárdame un pedazo de pizza, por favor.

Gardez-moi une part de pizza, s'il vous plaît.

Toujours Masculin

Même lorsqu'il fait référence à des objets qui pourraient être féminins (comme 'la tarta'), 'pedazo' est toujours masculin : 'un pedazo de tarta' (un morceau de gâteau). En français, le genre du mot 'morceau' reste masculin, contrairement à l'article qui s'accorde avec le nom complément.

Confondre 'piece' (fragment) et 'part' (rôle/section)

Erreur :Utiliser 'parte' pour une portion physique petite (e.g., 'una parte de pastel').

Correction : Utilisez 'pedazo' ou 'trozo' pour une portion physique que l'on peut tenir ou manger. 'Parte' se réfère davantage à une section ou un rôle, comme en français ('une partie du film').

cabo

/KAH-boh//ˈkaβo/

nomA2neutre
Utilisez 'cabo' pour désigner l'extrémité d'une corde, d'un fil, ou la fin d'une période de temps.
Une corde épaisse et brune tressée est montrée avec l'extrémité effilochée finale visible.

Exemples

Por fin pudimos atar el cabo de la cuerda.

Nous avons finalement pu nouer le bout de la corde.

El cabo del martillo se rompió.

La manche du marteau s'est cassée.

Al cabo de dos horas, llegaron a la cima.

Après deux heures, ils ont atteint le sommet. (Signifiant : « Au bout de deux heures »)

Utilisation de « al cabo de »

Utilisez cette locution suivie d'une période de temps pour signifier « après » ou « à la fin de ce temps ». Exemple : 'Al cabo de un mes...' (Après un mois...).

Confondre « cabo » et « fin »

Erreur :Utiliser 'el fin' lorsque vous voulez dire achever une tâche, comme 'llevó a fin el proyecto.'

Correction : Utilisez l'expression figée 'llevar a cabo' lorsque vous parlez de mener à bien ou d'exécuter un plan ou un projet : 'Llevó a cabo el proyecto.' (Il a mené le projet à bien.)

pico

/PEE-koh//ˈpiko/

nomA2neutre
Prenez 'pico' pour parler de l'extrémité pointue ou du sommet d'une structure, comme le sommet d'une montagne.
Une illustration colorée d'une montagne très haute, enneigée, avec un sommet distinct et pointu dominant le paysage.

Exemples

Llegamos al pico de la montaña después de tres horas.

Nous avons atteint le sommet de la montagne après trois heures.

El lápiz necesita punta; se le rompió el pico.

Le crayon a besoin d'être taillé ; son bout s'est cassé.

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

nomA2neutre
Utilisez 'fondo' pour indiquer la partie la plus basse ou intérieure d'un contenant, le 'fond' de quelque chose.
Un bocal en verre transparent montré en coupe avec un seul galet reposant tout au fond.

Exemples

Las llaves están en el fondo de mi mochila.

Les clés sont au fond de mon sac à dos.

El baño está al fondo del pasillo.

La salle de bain est au fond du couloir.

Vimos peces de colores en el fondo del mar.

Nous avons vu des poissons colorés au fond de la mer.

'Fondo' vs. 'Hondo'

Erreur :El mar es muy fondo.

Correction : El mar es muy hondo. 'Fondo' est un nom (une chose : le fond), tandis que 'hondo' est un adjectif (une description : profond).

extremo

/eks-TREH-moh//eksˈtɾemo/

nomB1neutre
Employez 'extremo' pour parler d'une limite physique, d'une extrémité géographique ou d'un point culminant ou final.
Un chemin de terre sinueux qui se termine brusquement par une haute clôture en bois au milieu d'un champ, marquant la limite physique du chemin.

Exemples

Llegamos al extremo de la playa.

Nous sommes arrivés à l'extrémité de la plage.

Él siempre lleva las cosas al extremo.

Il pousse toujours les choses à l'extrême (ou aux limites).

Asegura el extremo libre de la cuerda.

Sécurisez le bout libre de la corde.

Utiliser 'Extremo' comme Nom

Lorsqu'il est utilisé comme nom (masculin), 'extremo' désigne un point ou une limite spécifique, souvent physique. Si vous faites référence à une partie du corps, utilisez 'extremidad' (membre/extrémité, féminin). Attention à ne pas confondre avec le mot français 'extrême' qui est souvent un adjectif.

Confusion entre 'punta', 'cabo' et 'extremo'

Les apprenants confondent souvent 'punta' (extrémité fine/pointue), 'cabo' (extrémité de corde/fin de période) et 'extremo' (limite physique/point final). Pensez à la forme de l'objet : pointu pour 'punta', fin de quelque chose de long pour 'cabo', et limite générale pour 'extremo'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.