Comment dire "pointe" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pointe” est “punta” — utilisez 'punta' pour désigner l'extrémité fine d'un objet, comme un crayon, un doigt, une aiguille, ou la partie la plus avancée d'une chaussure ou d'une arme.
punta
POON-tahˈpunta

Exemples
La punta del lápiz está rota.
La pointe du crayon est cassée.
Me pinché el dedo con la punta de la aguja.
Je me suis piqué le doigt avec la pointe de l'aiguille.
Rappel de Genre
Rappelez-vous que 'punta' est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser 'la punta' ou 'una punta'. En français, 'pointe' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.
clavo
KLAH-bohˈklaβo

Exemples
Necesito un martillo y un clavo para colgar este cuadro.
J'ai besoin d'un marteau et d'un clou pour accrocher ce tableau.
Ten cuidado con ese clavo oxidado.
Fais attention à ce clou rouillé.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par 'o', ce qui est courant pour les mots masculins, rappelez-vous que 'clavo' ne devient jamais 'clava' lorsqu'il fait référence à la quincaillerie. En français, 'clou' est toujours masculin, tout comme 'clavo' en espagnol.
apunta
ah-POON-tahaˈpunta

Exemples
El niño apunta al pájaro con el dedo.
Le garçon pointe l'oiseau avec son doigt.
El cazador apunta con cuidado antes de disparar.
Le chasseur vise attentivement avant de tirer.
¡Apunta bien o no le darás al blanco!
Vise bien ou tu ne toucheras pas la cible !
Usage des prépositions
Quand 'apuntar' signifie « pointer » ou « viser », il utilise généralement la préposition 'a' ou 'hacia' : 'Apunta al objetivo' (Il vise la cible).
pico
PEE-kohˈpiko

Exemples
Llegamos al pico de la montaña después de tres horas.
Nous avons atteint le sommet de la montagne après trois heures.
El lápiz necesita punta; se le rompió el pico.
Le crayon a besoin d'être taillé ; son bout s'est cassé.
cabo
KAH-bohˈkaβo

Exemples
El Cabo de Hornos es famoso por sus vientos fuertes.
Le Cap Horn est célèbre pour ses vents violents.
Desde aquí se puede ver el cabo en la distancia.
D'ici, on peut voir la pointe au loin.
toque
TOH-kehˈto.ke

Exemples
La salsa necesita un toque de limón para equilibrar el sabor.
La sauce a besoin d'une pointe de citron pour équilibrer la saveur.
Su apartamento tiene un toque moderno muy elegante.
Son appartement a une touche moderne très élégante.
Partie d'un tout
Lorsqu'il fait référence à une saveur ou un style, 'toque' est presque toujours suivi du mot 'de' (de) : 'un toque de sal' (une pointe de sel). En français, on utilise souvent 'une touche de' ou 'une pointe de'.
vanguardia
bahn-GWAR-dee-ahbaŋˈɡwaɾðja

Exemples
Esta empresa siempre está a la vanguardia de la tecnología móvil.
Cette entreprise est toujours à la pointe de la technologie mobile.
Nuestra universidad se sitúa en la vanguardia de la investigación médica.
Notre université est à la pointe de la recherche médicale.
Queremos estar en la vanguardia del cambio social.
Nous voulons être à la tête du changement social.
Toujours Féminin
Même s'il ne décrit pas une personne, ce mot est toujours 'la vanguardia'. On n'utilise jamais 'el'.
Le 'A' Magique
Pour dire que l'on est 'à' la pointe, l'espagnol utilise presque toujours la locution 'a la vanguardia' plutôt que 'en la'.
Utiliser 'vanguardia' comme Adjectif
Erreur : “Es una idea vanguardia.”
Correction : Es una idea de vanguardia o vanguardista.
frontera
frohn-TEH-rahfɾonˈteɾa

Exemples
Los científicos están empujando las fronteras del conocimiento humano.
Les scientifiques repoussent les limites de la connaissance humaine.
Su arte se encuentra en la frontera entre la pintura y la escultura.
Son art se situe à la frontière entre la peinture et la sculpture.
Usage Figuré
Dans ce sens abstrait, 'frontera' apparaît souvent au pluriel ('las fronteras') lorsqu'on parle des limites d'un domaine entier, comme la science ou l'art. En français, on utilise souvent 'les limites' ou 'les frontières' dans ce contexte.
Ne pas confondre 'punta' et 'apunta'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







