Comment dire "passage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “passage” est “pasaje” — utilisez "pasaje" pour un billet de transport (avion, bus, train) ou pour désigner un couloir étroit ou une section spécifique d'un texte ou d'une musique..
pasaje
pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

Exemples
Compré un pasaje de avión para Madrid.
J'ai acheté un billet d'avion pour Madrid.
Necesito comprar un pasaje de ida y vuelta a la costa.
Je dois acheter un billet aller-retour pour la côte.
El pasaje de metro es más caro ahora.
Le tarif du métro est plus cher maintenant.
El pasaje detrás del edificio es muy oscuro.
L'allée derrière le bâtiment est très sombre.
Espace Physique
Cette signification est liée à la racine du nom : 'l'action de passer à travers'. Pensez-y comme un itinéraire physique conçu pour le mouvement.
Sens Figuré
Ceci est une signification figurée — elle traite le texte lui-même comme un 'passage' ou un segment que l'on traverse en lisant.
Utiliser 'Pasaje' pour des événements
Erreur : “Compré un pasaje para el concierto.”
Correction : J'ai acheté une entrée/un billet pour le concert. ('Pasaje' est réservé aux transports.)
paso
/PAH-soh//ˈpaso/

Exemples
El paso de montaña estaba cerrado por la nieve.
Le passage de montagne était fermé à cause de la neige.
El túnel es el único paso entre las dos ciudades.
Le tunnel est l'unique passage entre les deux villes.
Cerraron el paso de montaña por la nieve.
Ils ont fermé le col de montagne à cause de la neige.
El guardia nos bloqueó el paso.
Le garde a bloqué notre voie.
garganta
gar-GAN-tah/ɡaɾˈɣanta/

Exemples
La carretera serpenteaba por la garganta del río.
La route serpentait dans la gorge de la rivière.
Tuvimos que cruzar una garganta muy estrecha para llegar al valle.
Nous avons dû traverser une gorge très étroite pour atteindre la vallée.
La garganta de la botella es demasiado pequeña para el cepillo.
Le goulot de la bouteille est trop petit pour la brosse.
puerto
PWEHR-toh/ˈpweɾto/

Exemples
Subimos hasta el puerto más alto de la cordillera.
Nous sommes montés jusqu'au plus haut col de la cordillère.
La carretera sube hasta el puerto de montaña a 2000 metros.
La route monte jusqu'au col de montagne à 2000 mètres.
Tuvimos que cerrar el puerto por la nieve.
Nous avons dû fermer le col à cause de la neige.
Contexte du sens
Lorsque 'puerto' est utilisé pour signifier 'col de montagne', il est presque toujours suivi de 'de montaña' (de montagne) ou le contexte du voyage et de l'altitude le rend évident. En français, on utilise simplement 'col' ou 'col de montagne'.
trozo
TROH-soh/ˈtɾoso/

Exemples
Me aprendí este trozo de la novela.
J'ai appris par cœur cette partie du roman.
Me encanta ese trozo de la canción.
J'adore cette section de la chanson.
El profesor leyó un trozo del Quijote.
Le professeur a lu un passage du Quichotte.
Solo recuerdo un pequeño trozo de nuestra conversación.
Je ne me souviens que d'un petit bout de notre conversation.
tránsito
Exemples
El avión está en tránsito hacia Buenos Aires.
L'avion est en transit vers Buenos Aires.
pasada
pah-SAH-dah/paˈsaða/

Exemples
Hice una pasada rápida por tu casa.
J'ai fait un passage rapide chez toi.
Solo dimos una pasada por la tienda porque no teníamos tiempo.
Nous n'avons fait qu'un arrêt rapide au magasin parce que nous n'avions pas le temps.
Le di una rápida pasada a mi discurso antes de subir al escenario.
J'ai donné un coup d'œil rapide à mon discours avant de monter sur scène.
Association Verbe-Nom
Ce nom est presque toujours utilisé avec le verbe 'dar' (donner) ou 'hacer' (faire) lorsqu'il fait référence à une action rapide : 'dar una pasada' (jeter un coup d'œil rapide).
Utiliser 'Paso' à la place
Erreur : “Hice un paso al texto.”
Correction : Hice una pasada al texto. ('Paso' signifie 'étape' ou 'rythme' en français ; 'pasada' signifie 'un coup d'œil rapide' ou 'un tour').
turno
TOOR-noh/ˈtuɾ.no/

Exemples
Me toca el turno de preguntar ahora.
C'est mon tour de poser la question maintenant.
Por favor, espera tu turno para hablar con el doctor.
Por favor, espera tu turno para hablar con el doctor.
¡Genial! Ahora es mi turno de lanzar los dados.
¡Genial! Ahora es mi turno de lanzar los dados.
Tomé un número y perdí mi turno.
J'ai pris un numéro et j'ai raté mon tour.
Adjectifs Possessifs
Pour dire 'mon tour', 'ton tour', etc., vous utilisez les adjectifs possessifs espagnols : 'mi turno', 'tu turno', 'su turno'. Cela est similaire au français ('mon tour', 'ton tour').
Utiliser 'vez' au lieu de 'turno'
Erreur : “Dire incorrectement 'Es mi vez.'”
Correction : Utilisez 'turno' lorsque vous parlez d'une séquence ou d'une rotation. 'Vez' signifie généralement 'fois' ou 'occurrence' (comme dans 'une fois' ou 'chaque fois'). En français, on dirait 'c'est mon tour' (tour) et non 'c'est ma fois'.
Confusion entre 'pasaje' et 'paso'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






