Comment dire "allée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “allée” est “calle” — utilisez « calle » pour désigner une rue publique en général, qu'elle soit grande ou petite, dans une ville ou à la campagne..
calle
/KAH-yeh//ˈka.ʝe/

Exemples
Mi casa está en la calle Principal.
Ma maison est dans la rue Principale.
Hay mucho tráfico en esta calle.
Il y a beaucoup de circulation dans cette rue.
Los niños están jugando en la calle.
Les enfants jouent dans la rue.
Toujours « la calle »
Même si elle se termine par '-e', 'calle' est un nom féminin. Vous dites donc toujours 'la calle' (la rue) ou 'una calle' (une rue). C'est similaire à des mots français comme 'la table' ou 'la porte'.
'Calle' vs. 'Carretera'
Erreur : “Conduzco por la calle para ir a la otra ciudad.”
Correction : Utilisez 'calle' pour les voies à l'intérieur d'une ville ou d'un village. Pour les grandes routes reliant différentes villes, utilisez 'carretera' (autoroute/route nationale). Correct : 'Conduzco por la carretera para ir a la otra ciudad.'
vía
Exemples
La vía de acceso a la ciudad está cerrada.
La route d'accès à la ville est fermée.
pasillo
/pah-SEE-yo//paˈsiʝo/

Exemples
¿Prefieres asiento de pasillo o de ventanilla en el avión?
Préférez-vous un siège côté couloir ou côté hublot dans l'avion ?
El pasillo de las verduras está justo a la derecha.
L'allée des légumes se trouve juste à droite.
Por favor, no bloqueen el pasillo con sus carritos.
Veuillez ne pas bloquer l'allée avec vos chariots.
Utilisation de 'de' pour la Localisation
Pour parler de zones spécifiques dans un magasin, on utilise souvent 'pasillo de' suivi du produit : 'el pasillo de los refrescos' (l'allée des boissons gazeuses). Ceci est similaire à l'usage français de 'rayon de'.
corredor
koh-rreh-DOR/ko.reˈðoɾ/

Exemples
Necesitamos pintar el largo corredor que lleva a las habitaciones.
Nous devons peindre le long couloir qui mène aux chambres.
Los niños no deben correr en el corredor de la escuela.
Les enfants ne doivent pas courir dans le couloir de l'école.
Genre Invariable
Lorsqu'il fait référence au passage physique, 'corredor' est toujours masculin, quelle que soit la taille ou le type de bâtiment. Cela contraste avec le français où 'couloir' est masculin mais 'allée' peut être féminin.
sección
Exemples
Busquemos la información en la sección de deportes del periódico.
Cherchons l'information dans la section des sports du journal.
pasaje
pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

Exemples
El pasaje detrás del edificio es muy oscuro.
L'allée derrière le bâtiment est très sombre.
Para ir al baño, tienes que cruzar este pasaje.
Pour aller aux toilettes, vous devez traverser ce passage.
Espace Physique
Cette signification est liée à la racine du nom : 'l'action de passer à travers'. Pensez-y comme un itinéraire physique conçu pour le mouvement.
paseo
/pah-seh-oh//paˈseo/

Exemples
El Paseo de Gracia es famoso por sus edificios modernistas en Barcelona.
Le Paseo de Gracia est célèbre pour ses bâtiments modernistes à Barcelone.
Hay mucha gente vendiendo artesanías en el paseo marítimo.
Il y a beaucoup de gens qui vendent de l'artisanat sur la promenade en bord de mer.
Confusion entre « calle » et « pasillo/corredor »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




