Inklingo

Comment dire "section" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursectionest secciónutilisez 'sección' pour désigner une partie d'un tout plus large comme un livre, un document, une publication (journal, magazine) ou une zone géographique délimitée.

secciónA2

Utilisez 'sección' pour désigner une partie d'un tout plus large comme un livre, un document, une publication (journal, magazine) ou une zone géographique délimitée.

En savoir plus →
apartado🔊B1

Employez 'apartado' pour une subdivision spécifique d'un texte, particulièrement dans un document officiel, une loi, un contrat ou un règlement.

En savoir plus →
tramo🔊A2

Préférez 'tramo' pour parler d'une portion délimitée d'un chemin, d'une route, d'une rivière ou d'une voie de communication.

En savoir plus →
párrafoA2

Utilisez 'párrafo' pour désigner un paragraphe, c'est-à-dire un ensemble de phrases formant une unité de sens dans un texte écrit.

En savoir plus →
departamento🔊B1

Utilisez 'departamento' pour traduire une division administrative ou fonctionnelle au sein d'une organisation, d'une entreprise ou d'une institution.

En savoir plus →
ala🔊B1

Employez 'ala' pour désigner une aile d'un bâtiment, une extension ou une partie latérale distincte d'une structure plus grande.

En savoir plus →
zona🔊B1

Utilisez 'zona' pour indiquer une région, une aire ou une zone géographique spécifique, souvent avec une caractéristique particulière.

En savoir plus →
brazo🔊B1

Utilisez 'brazo' pour parler d'une division ou d'une branche, souvent appliquée à des éléments naturels comme une rivière ou une partie d'un réseau.

En savoir plus →
segmento🔊B1

Utilisez 'segmento' pour désigner une partie délimitée, particulièrement dans un contexte géométrique, mathématique ou pour une portion d'un ensemble continu.

En savoir plus →
trozo🔊B1

Employez 'trozo' pour une portion découpée ou extraite d'un tout, souvent utilisé pour des œuvres artistiques comme une chanson, un film ou un texte.

En savoir plus →
pelotónB1

Utilisez 'pelotón' exclusivement pour désigner une unité militaire de petite taille, une section de soldats.

En savoir plus →
French → espagnol

sección

nomA2courant
Utilisez 'sección' pour désigner une partie d'un tout plus large comme un livre, un document, une publication (journal, magazine) ou une zone géographique délimitée.

Exemples

Busquemos la información en la sección de deportes del periódico.

Cherchons l'information dans la section des sports du journal.

apartado

ah-par-TAH-dohapaɾˈtaðo

nomB1formel
Employez 'apartado' pour une subdivision spécifique d'un texte, particulièrement dans un document officiel, une loi, un contrat ou un règlement.
Un chapitre ou une partie d'un gros livre ouvert, mis en évidence.

Exemples

Debes leer el apartado segundo del contrato antes de firmar.

Vous devez lire la deuxième section du contrat avant de signer.

En este apartado, explicamos los resultados del estudio.

Dans cette section, nous expliquons les résultats de l'étude.

Mira el apartado de 'notas adicionales' al final.

Regardez la section 'notes additionnelles' à la fin.

Utilisation pour les numéros

En espagnol, ce mot est utilisé pour désigner des points dans une liste (1, 2, 3) là où le français pourrait simplement dire 'point' ou 'article'.

Apartado vs. Paragraphe

Erreur :Utiliser 'apartado' pour un bloc de texte standard dans une histoire.

Correction : Utilisez 'párrafo' pour l'écriture normale et 'apartado' pour des sections numérotées spécifiques dans des documents formels.

tramo

TRAH-mohˈtɾamo

nomA2courant
Préférez 'tramo' pour parler d'une portion délimitée d'un chemin, d'une route, d'une rivière ou d'une voie de communication.
Une longue section droite d'une route pavée traversant une prairie verdoyante.

Exemples

Este tramo de la carretera tiene muchas curvas.

Ce tronçon de l'autoroute a de nombreux virages.

Estamos en el tramo final del viaje.

Nous sommes à la dernière étape du voyage.

Han cerrado un tramo del río por contaminación.

Ils ont fermé une section de la rivière en raison de la pollution.

Utilisation de 'de' avec 'tramo'

Pour spécifier de quel type de section vous parlez, ajoutez simplement 'de' suivi de l'objet, comme 'tramo de camino' (section de chemin).

'Tramo' vs. 'Camino'

Erreur :Utiliser 'tramo' pour désigner toute la route.

Correction : Utilisez 'tramo' pour une partie spécifique de la route, et 'camino' ou 'carretera' pour l'ensemble.

párrafo

nomA2courant
Utilisez 'párrafo' pour désigner un paragraphe, c'est-à-dire un ensemble de phrases formant une unité de sens dans un texte écrit.

Exemples

El primer párrafo de la noticia es el más importante.

Le premier paragraphe de l'article est le plus important.

departamento

de-par-ta-MEN-todepaɾta'mento

nomB1courant
Utilisez 'departamento' pour traduire une division administrative ou fonctionnelle au sein d'une organisation, d'une entreprise ou d'une institution.
Trois sections distinctes et codées par couleur au sein d'un grand bureau décloisonné, séparées par de faibles cloisons, représentant différents départements.

Exemples

Trabajo en el departamento de marketing.

Je travaille au département marketing.

Si tienes una pregunta, llama al departamento de servicio al cliente.

Si vous avez une question, appelez le département du service client.

La universidad tiene un excelente departamento de historia.

L'université possède un excellent département d'histoire.

Liaison avec 'de'

Pour indiquer de quel type de département il s'agit, vous le reliez avec le mot 'de'. Par exemple, 'departamento de ventas' (département de ventes) ou 'departamento de historia' (département d'histoire).

ala

ah-lahˈala

nomB1courant
Employez 'ala' pour désigner une aile d'un bâtiment, une extension ou une partie latérale distincte d'une structure plus grande.
Un dessin simplifié et coloré d'un grand bâtiment avec une section latérale clairement définie s'étendant vers l'extérieur, représentant l'aile de la structure.

Exemples

Tuvimos que ir a la nueva ala de la biblioteca.

Nous avons dû aller à la nouvelle aile de la bibliothèque.

El hospital inauguró el ala de pediatría el mes pasado.

L'hôpital a inauguré l'aile de pédiatrie le mois dernier.

zona

SO-naˈsona

nomB1courant
Utilisez 'zona' pour indiquer une région, une aire ou une zone géographique spécifique, souvent avec une caractéristique particulière.
Une illustration de livre d'histoires simple d'un bras humain avec la section du coude distinctement mise en évidence dans une couleur contrastée, soulignant cette zone localisée spécifique.

Exemples

Me duele la zona lumbar de la espalda.

La région lombaire de mon dos me fait mal.

El portero no puede tocar el balón fuera de su zona.

Le gardien ne peut pas toucher le ballon en dehors de sa zone.

Por favor, limpia la zona afectada con agua y jabón.

Veuillez nettoyer la zone affectée avec de l'eau et du savon.

brazo

BRAH-sohˈbɾaθo

nomB1courant
Utilisez 'brazo' pour parler d'une division ou d'une branche, souvent appliquée à des éléments naturels comme une rivière ou une partie d'un réseau.
Une illustration vue de dessus montrant une large rivière bleue se divisant nettement en deux plus petites branches ou cours d'eau.

Exemples

Este brazo del río es muy profundo.

Ce bras du fleuve est très profond.

El robot tiene un brazo mecánico para levantar objetos pesados.

Le robot a un bras mécanique pour soulever des objets lourds.

El arquitecto diseñó un nuevo brazo para el edificio principal.

L'architecte a conçu une nouvelle aile (ou section) pour le bâtiment principal.

segmento

seg-MEN-tohseɡˈmento

nomB1courant
Utilisez 'segmento' pour désigner une partie délimitée, particulièrement dans un contexte géométrique, mathématique ou pour une portion d'un ensemble continu.
Une tranche d'orange seule, séparée du reste de l'orange.

Exemples

En la clase de geometría, dibujamos un segmento de cinco centímetros.

En cours de géométrie, nous avons dessiné un segment de cinq centimètres.

El cuerpo de algunos insectos está dividido en varios segmentos.

Le corps de certains insectes est divisé en plusieurs segments.

Este segmento de la carretera está en muy mal estado.

Cette section de l'autoroute est en très mauvais état.

C'est un nom masculin régulier en 'o'

Comme il se termine par 'o', c'est un nom masculin ('el segmento') et il suit la règle habituelle d'ajouter un 's' pour le pluriel ('los segmentos'). En français, le mot 'segment' est également masculin et suit la même règle de pluriel : 'un segment', 'des segments'.

Précision plutôt que généralisation

Utilisez 'segmento' lorsque vous voulez être plus précis ou technique. Si vous parlez simplement d'un 'morceau' de pain ou d'une 'partie' d'un film dans une conversation informelle, 'trozo' ou 'parte' sont plus courants. En français, on utilisera 'morceau' ou 'partie' dans ces cas-là, et 'segment' pour des contextes plus techniques ou géométriques.

Segmento vs. Gajo

Erreur :Utiliser 'segmento' pour une tranche d'orange dans un cadre de cuisine informel.

Correction : Utilisez 'gajo' pour les tranches de fruits. Utilisez 'segmento' uniquement si vous parlez dans un contexte scientifique ou botanique. En français, on dirait 'quartier' ou 'pétale' pour une orange, et 'segment' serait inapproprié dans ce contexte.

trozo

TROH-sohˈtɾoso

nomB1courant
Employez 'trozo' pour une portion découpée ou extraite d'un tout, souvent utilisé pour des œuvres artistiques comme une chanson, un film ou un texte.
Un panneau rectangulaire unique et vivement coloré, semblable à un cadre de bande dessinée, montrant un personnage simple assis sous un grand arbre vert.

Exemples

Me encanta ese trozo de la canción.

J'adore cette section de la chanson.

El profesor leyó un trozo del Quijote.

Le professeur a lu un passage du Quichotte.

Solo recuerdo un pequeño trozo de nuestra conversación.

Je ne me souviens que d'un petit bout de notre conversation.

pelotón

nomB1militaire
Utilisez 'pelotón' exclusivement pour désigner une unité militaire de petite taille, une section de soldats.

Exemples

El sargento ordenó al pelotón marchar a la posición.

Le sergent a ordonné à la section de marcher jusqu'à la position.

Confusion entre 'sección' et 'apartado'

La confusion la plus fréquente concerne 'sección' et 'apartado'. 'Sección' est plus général et s'applique à des parties de documents ou de publications, tandis qu''apartado' désigne une subdivision plus spécifique, souvent numérotée, dans un texte légal ou contractuel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.