Comment dire "section" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “section” est “sección” — utilisez 'sección' pour désigner une partie d'un tout plus large comme un livre, un document, une publication (journal, magazine) ou une zone géographique délimitée.
sección
Exemples
Busquemos la información en la sección de deportes del periódico.
Cherchons l'information dans la section des sports du journal.
apartado
ah-par-TAH-dohapaɾˈtaðo

Exemples
Debes leer el apartado segundo del contrato antes de firmar.
Vous devez lire la deuxième section du contrat avant de signer.
En este apartado, explicamos los resultados del estudio.
Dans cette section, nous expliquons les résultats de l'étude.
Mira el apartado de 'notas adicionales' al final.
Regardez la section 'notes additionnelles' à la fin.
Utilisation pour les numéros
En espagnol, ce mot est utilisé pour désigner des points dans une liste (1, 2, 3) là où le français pourrait simplement dire 'point' ou 'article'.
Apartado vs. Paragraphe
Erreur : “Utiliser 'apartado' pour un bloc de texte standard dans une histoire.”
Correction : Utilisez 'párrafo' pour l'écriture normale et 'apartado' pour des sections numérotées spécifiques dans des documents formels.
tramo
TRAH-mohˈtɾamo

Exemples
Este tramo de la carretera tiene muchas curvas.
Ce tronçon de l'autoroute a de nombreux virages.
Estamos en el tramo final del viaje.
Nous sommes à la dernière étape du voyage.
Han cerrado un tramo del río por contaminación.
Ils ont fermé une section de la rivière en raison de la pollution.
Utilisation de 'de' avec 'tramo'
Pour spécifier de quel type de section vous parlez, ajoutez simplement 'de' suivi de l'objet, comme 'tramo de camino' (section de chemin).
'Tramo' vs. 'Camino'
Erreur : “Utiliser 'tramo' pour désigner toute la route.”
Correction : Utilisez 'tramo' pour une partie spécifique de la route, et 'camino' ou 'carretera' pour l'ensemble.
párrafo
Exemples
El primer párrafo de la noticia es el más importante.
Le premier paragraphe de l'article est le plus important.
departamento
de-par-ta-MEN-todepaɾta'mento

Exemples
Trabajo en el departamento de marketing.
Je travaille au département marketing.
Si tienes una pregunta, llama al departamento de servicio al cliente.
Si vous avez une question, appelez le département du service client.
La universidad tiene un excelente departamento de historia.
L'université possède un excellent département d'histoire.
Liaison avec 'de'
Pour indiquer de quel type de département il s'agit, vous le reliez avec le mot 'de'. Par exemple, 'departamento de ventas' (département de ventes) ou 'departamento de historia' (département d'histoire).
ala
ah-lahˈala

Exemples
Tuvimos que ir a la nueva ala de la biblioteca.
Nous avons dû aller à la nouvelle aile de la bibliothèque.
El hospital inauguró el ala de pediatría el mes pasado.
L'hôpital a inauguré l'aile de pédiatrie le mois dernier.
zona
SO-naˈsona

Exemples
Me duele la zona lumbar de la espalda.
La région lombaire de mon dos me fait mal.
El portero no puede tocar el balón fuera de su zona.
Le gardien ne peut pas toucher le ballon en dehors de sa zone.
Por favor, limpia la zona afectada con agua y jabón.
Veuillez nettoyer la zone affectée avec de l'eau et du savon.
brazo
BRAH-sohˈbɾaθo

Exemples
Este brazo del río es muy profundo.
Ce bras du fleuve est très profond.
El robot tiene un brazo mecánico para levantar objetos pesados.
Le robot a un bras mécanique pour soulever des objets lourds.
El arquitecto diseñó un nuevo brazo para el edificio principal.
L'architecte a conçu une nouvelle aile (ou section) pour le bâtiment principal.
segmento
seg-MEN-tohseɡˈmento

Exemples
En la clase de geometría, dibujamos un segmento de cinco centímetros.
En cours de géométrie, nous avons dessiné un segment de cinq centimètres.
El cuerpo de algunos insectos está dividido en varios segmentos.
Le corps de certains insectes est divisé en plusieurs segments.
Este segmento de la carretera está en muy mal estado.
Cette section de l'autoroute est en très mauvais état.
C'est un nom masculin régulier en 'o'
Comme il se termine par 'o', c'est un nom masculin ('el segmento') et il suit la règle habituelle d'ajouter un 's' pour le pluriel ('los segmentos'). En français, le mot 'segment' est également masculin et suit la même règle de pluriel : 'un segment', 'des segments'.
Précision plutôt que généralisation
Utilisez 'segmento' lorsque vous voulez être plus précis ou technique. Si vous parlez simplement d'un 'morceau' de pain ou d'une 'partie' d'un film dans une conversation informelle, 'trozo' ou 'parte' sont plus courants. En français, on utilisera 'morceau' ou 'partie' dans ces cas-là, et 'segment' pour des contextes plus techniques ou géométriques.
Segmento vs. Gajo
Erreur : “Utiliser 'segmento' pour une tranche d'orange dans un cadre de cuisine informel.”
Correction : Utilisez 'gajo' pour les tranches de fruits. Utilisez 'segmento' uniquement si vous parlez dans un contexte scientifique ou botanique. En français, on dirait 'quartier' ou 'pétale' pour une orange, et 'segment' serait inapproprié dans ce contexte.
trozo
TROH-sohˈtɾoso

Exemples
Me encanta ese trozo de la canción.
J'adore cette section de la chanson.
El profesor leyó un trozo del Quijote.
Le professeur a lu un passage du Quichotte.
Solo recuerdo un pequeño trozo de nuestra conversación.
Je ne me souviens que d'un petit bout de notre conversation.
pelotón
Exemples
El sargento ordenó al pelotón marchar a la posición.
Le sergent a ordonné à la section de marcher jusqu'à la position.
Confusion entre 'sección' et 'apartado'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







