Inklingo

Comment dire "extrait" en espagnol

French → espagnol

esencia

eh-SEHN-syah/eˈsen.θja/

sustantivoB1general
Utilisez "esencia" lorsque vous parlez d'une saveur ou d'un parfum concentré, comme dans une huile essentielle ou un arôme alimentaire.
Un flacon compte-gouttes en verre clair contenant une petite quantité de liquide ambré foncé et concentré, posé à côté d'un petit tas de fleurs de lavande fraîches et vibrantes.

Exemples

Añade unas gotas de esencia de limón al glaseado.

Ajoutez quelques gouttes d'extrait de citron au glaçage.

Compré una esencia de lavanda para el difusor.

J'ai acheté une huile essentielle de lavande pour le diffuseur.

Esta colonia tiene una esencia dulce muy agradable.

Ce parfum a une fragrance sucrée très agréable.

Extrait vs. Huile

Erreur :Utiliser 'esencia' pour de l'huile brute ou de l'huile de cuisson ('aceite').

Correction : 'Esencia' implique généralement un liquide concentré, parfumé ou aromatisé. Pour l'huile de cuisine, utilisez 'aceite de cocina', et pour le pétrole, utilisez 'petróleo'.

pasaje

pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

sustantivoB2general
Employez "pasaje" pour désigner une courte section tirée d'un texte écrit, comme un livre, un article ou un document.
Un segment courbe et lumineux d'ondes sonores abstraites flottant sur un fond simple, représentant un passage musical.

Exemples

El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.

Le professeur nous a demandé d'analyser ce passage du livre.

Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.

Ce passage musical est ma partie préférée de la symphonie.

Sens Figuré

Ceci est une signification figurée — elle traite le texte lui-même comme un 'passage' ou un segment que l'on traverse en lisant.

píldora

sustantivoB2figurado
Utilisez "píldora" dans un sens figuré pour parler d'une information ou d'une leçon courte et concentrée, souvent dans un contexte d'apprentissage.

Exemples

He preparado unas píldoras de aprendizaje sobre gramática.

J'ai préparé quelques pépites d'apprentissage sur la grammaire.

Confusion entre "esencia" et "pasaje"

La confusion la plus fréquente survient entre "esencia" et "pasaje". "Esencia" se réfère toujours à quelque chose de concentré (liquide, odeur), tandis que "pasaje" concerne un fragment de texte. N'utilisez jamais "pasaje" pour un liquide.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.